TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

202 months ago

Geea (a guest user) asked this question:

Language pair:

French > English

Subject:

General

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

commodités / équipements publics

Context:

Entretien des commodités ; Concerne : l’entretien des locaux communs et

Keywords:

des sanitaires provisoires. // A.(1).02.i. Implantation et identification des équipements publics ; Concerne : l'établissement des alignements et des niveaux de la construction. // OK, what is the difference and the best way to show the differentiation in UK English? I guess the first are public washroom, but then I don't understand how the second one is different. TIA.

 

Want to send the asker a comment? Click here.

Important This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.

Complete list of answers and comments

202 months ago

  See profile wrote:

First one may be 'Public Washroom" and Second is i think `Most probably " Puiblic Convenience"

202 months ago

Aharon303  See profile wrote:

the first is the facility, the second the equipment

202 months ago

Aharon303  See profile wrote:

loos/WC's (water closets)/toilets

My comment:

According to Larousse Advanced French/Englsih Dictionary, the term is actually transalted as "toilet" or "toilets" when it is plural in French.

But my first two options is how they are referred to in England and other places in Europe where they use the English words to refer to "toilets."

Comments by other colleagues on this answer:

202 months ago

  See profile wrote:

Oh, and the second term. Here in a nearby resort town, they refer to the public restrooms as "comfort stations."

202 months ago

myrthe  See profile wrote:

Lavatories and public facilities

My comment:

Commodités is the formal word for toilets
public facilities are public facilities (general)

The asker rated this answer best

202 months ago

asterix  See profile wrote:

public conveniences/public amenities

My comment:

I think 'commodites' are specifically washrooms/toilets;whereas equipements' may be a more general 'amenities' or 'facilities'.