TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

194 months ago

neo (a guest user) asked this question:

Language pair:

German > French

Subject:

Technical / Engineering

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

verbaubar

Context:

AMG Tür-Pin, rund (nur für die vorderen Türen verbaubar)

Keywords:

AMG Tür-Pin, rund (nur für die vorderen Türen verbaubar)

 

Want to send the asker a comment? Click here.

Important This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.

Complete list of answers and comments

194 months ago

  See profile wrote:

constructible oder applicable pour les portes devant

My comment:

avant ist mehr zeitlich gemeint
devant ist örtlicher Natur
ist hier eher passend "devant

194 months ago

daniela  See profile wrote:

, rond (seulement pour les portières de devant)

194 months ago

Aharon303  See profile wrote:

s'installe à l'avant seulement, pour portières avant seulement

194 months ago

FEDER  See profile wrote:

...ergot arrondi de portière AMG (masqué que pour les portières avant)

194 months ago

FEDER  See profile wrote:

convenables

My comment:

mais c'est superflu, je dirais:
"seulement pour les portes avant"

The asker rated this answer best

194 months ago

Claude Le Frapper  See profile wrote:

convenables

My comment:

mais c'est superflu, je dirais:
"seulement pour les portes avant"

The asker rated this answer best

194 months ago

Claude Le Frapper  See profile wrote:

bouchable

My comment:

bouchable
adjectif singulier invariant en genre pouvant être bouché
Bei Collins gefunden (aber auch nur).
kann man ganz sicher verwenden

My references:

Translation French - Definition Collins Dictionary [Suggest a new translation / definition.]
Add your entry in the Collaborative Dictionary.

194 months ago

Claude Le Frapper  See profile wrote:

bouchable

My comment:

bouchable
adjectif singulier invariant en genre pouvant être bouché
Bei Collins gefunden (aber auch nur).
kann man ganz sicher verwenden

My references:

Translation French - Definition Collins Dictionary [Suggest a new translation / definition.]
Add your entry in the Collaborative Dictionary.