TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

191 months ago

Sladja (a guest user) asked this question:

Language pair:

German > English

Subject:

Other

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

Stärke

Context:

Spritzenbedarf pro Analytik / Dosisstärke (Stabilitätsplan)

Keywords:

Zur Produktüberwachung werden von jeder Stärke des Fertigproduktes eine Charge der Halbfertigware auf Stabilität gelegt.

 

Want to send the asker a comment? Click here.

Important This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.

Complete list of answers and comments

191 months ago

DSWCreative  See profile wrote:

strength

My comment:

The correct word is "strength".

The sentence in question may be translated as follows:

"For quality control monitoring (stability tests), semi-finished product batches of each strength are placed on shelf."

My references:

As a pharmacist with many years of experience on drug regulatory affairs I am familiar with the terminology used.

191 months ago

Uta Haubold  See profile wrote:

potency

My comment:

would fit here

My references:

div. dictionaries

191 months ago

www.buero-garisch.de  See profile wrote:

(for/of) each/every dose rate (or: value) of the finished goods (or: products)

191 months ago

www.buero-garisch.de  See profile wrote:

...every dosage intensity of the finished product....

191 months ago

Nicola Devlin  See profile wrote:

strength

My comment:

strength of the dose

Comments by other colleagues on this answer:

191 months ago

Sladjana Spaic - English, German, Serbian, Montenegrin  See profile wrote:

Thanks for your quick reaction to my questions. I don't think that strength fits in the second context sentence given under "Keywords". I was thinking of thickness or starch, but thickness might be mixed up with dilution thickness and am not sure whether "starch" is appropriate either. Fertigprodukt applies to ready-to-use syringes.

191 months ago

Sladjana Spaic - English, German, Serbian, Montenegrin  See profile wrote:

Thanks for your quick reaction to my questions. I don't think that strength fits in the second context sentence given under "Keywords". I was thinking of thickness or starch, but thickness might be mixed up with dilution thickness and am not sure whether "starch" is appropriate either.

The asker rated this answer best