TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

178 months ago

Bertrand DEVAUX (a guest user) asked this question:

Language pair:

French > Portuguese

Subject:

Business / Marketing / Financial

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

selon les anciens

Context:

A brewery presentation pamphlet

 

Want to send the asker a comment? Click here.

Important This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.

Complete list of answers and comments

178 months ago

MACVieira  See profile wrote:

De acordo com os antigos (ou os mais velhos)

My comment:

If you are talking about a method of making beer, antigos will work well. If you are talking about a "method", the word will be necessarily "antigo". If you are talking generally about a concept in the sense of "traditional" in a more colloquial context, please consider to use "mais velhos". Sorry I don't mean to confuse you, it is just the cultural complexity of the Portuguese language usage.

178 months ago

MACVieira  See profile wrote:

segundo os antigos

The asker rated this answer best