TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

177 months ago

Geea (a guest user) asked this question:

Language pair:

French > English

Subject:

Other

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

Spot Télé

Context:

PROGRAMME [xxx] INBOUND (Spot Télé)

Keywords:

This is a section heading in a schedule attached to this Contrat de Prestation de Services, for a call center // Here is the first sentence in that section: Le rôle de [Prestataire] sera de traiter les appels entrants et sortants générés par la campagne de publicité 2007 d'[Cie], pour transformer les prospects en clients d'[Cie]. // TIA (thanks in advance)

 

Want to send the asker a comment? Click here.

Important This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.

Complete list of answers and comments

Commercial / advert

My comment:

Hello Geea !
Hope these 2 terms will help you !

Rita.

My references:

Personal knowledge

177 months ago

Ffion Marianne Moyle  See profile wrote:

TV advertising slot

My comment:

You could say an ad break but ad slot is better

177 months ago

www.buero-garisch.de  See profile wrote:

TV spot

177 months ago

www.buero-garisch.de  See profile wrote:

TV advert

My comment:

We could also say TV spot, which is a short period of time on TV or radio when someone speaks or performs

Comments by other colleagues on this answer:

177 months ago

Jennifer White  See profile wrote:

agree

177 months ago

WILHELMINA TWENEBOA-KODUA  See profile wrote:

I agree

177 months ago

www.buero-garisch.de  See profile wrote:

TV commercial ad

177 months ago

www.buero-garisch.de  See profile wrote:

inbound telespot

My comment:

I think it might be a good idea to leave it the way it is, like it's some kind of neologistic catch phrase.

The asker rated this answer best

177 months ago

www.buero-garisch.de  See profile wrote:

Spot

My comment:

The french term is derived from the English, plus Télé for clarification. In English it is understood from the context that the topic is an advertising spot.

My references:

Example: ...the average cost of a single 30-second TV spot during this game (seen by 90 million viewers) has reached US$3 million (as of February 2011).
http://en.wikipedia.org/wiki/Television_advertisement

Comments by other colleagues on this answer:

177 months ago

WILHELMINA TWENEBOA-KODUA  See profile wrote:

I agree with TV spot

177 months ago

WILHELMINA TWENEBOA-KODUA  See profile wrote:

I agree with TV spot

177 months ago

David Edwards Translation and Training  See profile wrote:

TV Ad

Comments by other colleagues on this answer:

177 months ago

Jennifer White  See profile wrote:

agree

177 months ago

David Edwards Translation and Training  See profile wrote:

or TV Commercial or Television Commercial - in British English we wouldn't say both commercial and ad. I don't know about US usage.