|
|
|
||||
|
|
How does Conges work?
Actions
Who has most Conges points?
Conges terminology question
167 months ago
Kate (a guest user) asked this question:
|
Language pair: |
French > English |
|
Subject: |
Medical |
|
Level of diffculty: |
Easy / medium |
|
Word or term in question: |
chasse musculaire |
|
Context: |
Les axes ilio-fémoraux sont libres et continents, |
|
Keywords: |
... répondant parfaitement aux manœuvres respiratoires et de chasse musculaire. (Bilan écho-doppler veineux des membres inferieurs) |
This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.
Complete list of answers and comments
167 months ago
Marie-José
wrote:
.....reacting well to respiratory and skeletal muscle pumping manoeuvres (or tests)..
My comment:
en l'absence de contexte plus étendu, c'est ce que je comprends.....
167 months ago
Robert Tucker
wrote:
venous muscle pump / skeletal-muscle pump
My comment:
La position debout pose donc un problème : le sang veineux ne peut "remonter" que par la "chasse" musculaire des mollets à la marche
http://medicis.be/en/medical-and-paramedical-consultations/consultations-medicales/chirurgie/echo-doppler-veineux.html
La chasse musculaire: Elle correspond à une action de pompage des muscles qui se contractent
http://le-canard-dechaine.perso.libertysurf.fr/Reponsecardiovasculairealexercice.htm
muscle pump compression of veins by the contraction of skeletal muscles, forcing blood towards the heart against the flow of gravity; seen particularly in the deep veins of the lower limbs. Called also venous pump.
http://medical-dictionary.thefreedictionary.com/muscle+pump
My references:
http://en.wikipedia.org/wiki/Skeletal-muscle_pump
The asker rated this answer best
167 months ago
Robert Tucker
wrote:
hunting muscle
My references:
Comments by other colleagues on this answer:
167 months ago
Marie-José
wrote:
NON ! certainement pas. Cela n'a RIEN à voir avec la chasse !!!! Ce sont des "manipulations" exercées sur les muscles.....Nous sommes dans un contexte MEDICAL. Votre traduction est du mot à mot .....et n'a donc aucun sens. Cela reviendrait à traduire "mettre à l'index" par "put on the forefinger" !!! Alors que c'est "to blacklist someone".
The 30 latest Conges questions
HV-AC-Ersatzlast in Schirmbox
German > English
Sep. 30, 01:34
ADT, ad
French > English
April 13, 07:08
Note clavier
French > English
April 4, 12:49
Cap.
French > English
Dec. 23, 09:25
auf Rechnung der Erbschaft
German > Italian
Nov. 15, 01:46
arrières retour en caisse
French > English
Oct. 28, 17:47
ROTs vifs
French > English
Sep. 27, 18:18
Bip
French > English
Sep. 8, 15:15
mm / MI
French > English
April 8, 15:04
AM / AS
French > English
April 7, 15:18
NÉ / NE
French > English
April 5, 17:21
Liste A (Des, Cout., Mus., ...)
French > English
March 15, 18:47
Urnes
French > English
March 12, 17:18
CAT
French > English
March 12, 16:01
E/F et AV.
French > English
Feb. 18, 14:12
consentement des époux
French > English
Jan. 9, 17:32
Doublure en fourreau
French > German
Dec. 5, 07:46
statement, team all out
English > Portuguese
Nov. 18, 03:16
adjektiven Farbstoff
German > French
Sep. 30, 10:03
Flaschenkreuz
German > French
Sep. 27, 00:47
Beutelbegasung
German > French
Sep. 26, 14:21
Beutelbegasung
German > French
Sep. 26, 14:21
sur clan droit
French > English
Aug. 26, 15:13
CF biopsies
French > English
Aug. 26, 10:16
un lacs
French > English
Aug. 24, 06:56
toxiques
French > English
Aug. 12, 17:27
Data Clean Room
English > Portuguese
July 30, 17:15
As-is Audit
English > Portuguese
July 30, 17:10
Silos
English > Portuguese
July 30, 17:05
production d'électricité à demeure
French > English
July 29, 15:02