TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

155 months ago

Josephine Cassar  See profile asked this question:

Language pair:

Japanese > English

Subject:

Business / Marketing / Financial

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

senza fare investimenti considerXXX

Context:

Same context-the smart phone brought changes to other devices

Keywords:

Il boom degli smart phone ha portato nel settore una esigenza ad innovare le interfacce utente incentivando di per sé anche la personalizzazione di prodotto senza fare investimenti consider XXX. How to render this, please?

 

Want to send the asker a comment? Click here.

Important This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.

Complete list of answers and comments

155 months ago

  See profile wrote:

without having to make/making considerable investments

The asker rated this answer best

155 months ago

  See profile wrote:

Japanese-English?

My comment:

considerxxx is untranslatable.

Comments by other colleagues on this answer:

155 months ago

  See profile wrote:

Sorry, it should be Italian>English. How can I delete the question and put it properly now?

155 months ago

  See profile wrote:

Contact site support? Please note: considerXXX is some kind of typo also, and is not as given, translatable....though it probably means: without a significant investment by xxx....

155 months ago

  See profile wrote:

I contacted them about another and they said notifications had already been sent to colleagues, tks Jane

155 months ago

  See profile wrote:

Sorry, it should be Italian>English. How can I delete the question and put it properly now?

155 months ago

  See profile wrote:

I contacted them about another and they said notifications had already been sent to colleagues, tks Jane