|
|
|
||||
|
|
How does Conges work?
Actions
Who has most Conges points?
Conges terminology question
154 months ago
Josephine Cassar
asked this question:
|
Language pair: |
Italian > English |
|
Subject: |
Technical / Engineering |
|
Level of diffculty: |
Easy / medium |
|
Word or term in question: |
sui pezzi da lavorare |
|
Context: |
this is an email from one company to another and this appears at the bottom |
|
Keywords: |
In attesa delle vs gradite informazioni sui pezzi da lavorare, cogliamo l'occasione per porgervi i nostri più distinti saluti |
This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.
Complete list of answers and comments
On the pieces still needing work
Looking forward to receiving your kind information with regard to the points to be dealt with...
The asker rated this answer best
about the items/articles/things to be worked on
...on the pieces/sections to be worked on...
My comment:
Not sure what the "pieces" are because there's no context.
Looking forward to receiving information from you on the pieces to be worked on...
Comments by other colleagues on this answer:
154 months ago
Sorry and you are right It is a business email where previous communication is usually missing. What IS previously mentioned though, is that company A which is answering the previous email mentions computer X as being suitable for company B that asked for it; company B was sent a picture of this computer, but I do not have it. Then, next paragraph: Per poter stabilire l'idoneità della nostra macchina con la vostra produzione, vi preghiamo di inviarci disegni dei pezzi da lavorare e ulteriori detagli che riteniate importanti. Hope it is clearer and excuse
154 months ago
If it's computer parts that have to be worked on, then "parts" is the word to use: "...information on/about the parts to be worked on".
154 months ago
As I said before and because of the text type, there is not enough context as what was communicated before, but it mentions computers, or something to do with computers/computer parts and at the same time, there is l'idoneità della nostra macchina con la vostra, etc. Very ambiguous, which is usual with such business emails/communication, where you are only given part of the picture, not the whole story
154 months ago
Sorry and you are right It is a business email where previous communication is usually missing. What IS previously mentioned though, is that company A which is answering the previous email mentions computer X as being suitable for company B that asked for it; company B was sent a picture of this computer, but I do not have it. Then, next paragraph: Per poter stabilire l'idoneità della nostra macchina con la vostra produzione, vi preghiamo di inviarci disegni dei pezzi da lavorare e ulteriori detagli che riteniate importanti. Hope it is clearer and excuse
154 months ago
As I said before and because of the text type, there is not enough context as what was communicated before, but it mentions computers, or something to do with computers/computer parts and at the same time, there is l'idoneità della nostra macchina con la vostra, etc. Very ambiguous, which is usual with such business emails/communication, where you are only given part of the picture, not the whole story
The 30 latest Conges questions
HV-AC-Ersatzlast in Schirmbox
German > English
Sep. 30, 01:34
ADT, ad
French > English
April 13, 07:08
Note clavier
French > English
April 4, 12:49
Cap.
French > English
Dec. 23, 09:25
auf Rechnung der Erbschaft
German > Italian
Nov. 15, 01:46
arrières retour en caisse
French > English
Oct. 28, 17:47
ROTs vifs
French > English
Sep. 27, 18:18
Bip
French > English
Sep. 8, 15:15
mm / MI
French > English
April 8, 15:04
AM / AS
French > English
April 7, 15:18
NÉ / NE
French > English
April 5, 17:21
Liste A (Des, Cout., Mus., ...)
French > English
March 15, 18:47
Urnes
French > English
March 12, 17:18
CAT
French > English
March 12, 16:01
E/F et AV.
French > English
Feb. 18, 14:12
consentement des époux
French > English
Jan. 9, 17:32
Doublure en fourreau
French > German
Dec. 5, 07:46
statement, team all out
English > Portuguese
Nov. 18, 03:16
adjektiven Farbstoff
German > French
Sep. 30, 10:03
Flaschenkreuz
German > French
Sep. 27, 00:47
Beutelbegasung
German > French
Sep. 26, 14:21
Beutelbegasung
German > French
Sep. 26, 14:21
sur clan droit
French > English
Aug. 26, 15:13
CF biopsies
French > English
Aug. 26, 10:16
un lacs
French > English
Aug. 24, 06:56
toxiques
French > English
Aug. 12, 17:27
Data Clean Room
English > Portuguese
July 30, 17:15
As-is Audit
English > Portuguese
July 30, 17:10
Silos
English > Portuguese
July 30, 17:05
production d'électricité à demeure
French > English
July 29, 15:02