TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

154 months ago

Josephine Cassar  See profile asked this question:

Language pair:

Italian > English

Subject:

Technical / Engineering

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

sui pezzi da lavorare

Context:

this is an email from one company to another and this appears at the bottom

Keywords:

In attesa delle vs gradite informazioni sui pezzi da lavorare, cogliamo l'occasione per porgervi i nostri più distinti saluti

 

Want to send the asker a comment? Click here.

Important This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.

Complete list of answers and comments

154 months ago

  See profile wrote:

On the pieces still needing work

154 months ago

  See profile wrote:

Looking forward to receiving your kind information with regard to the points to be dealt with...

The asker rated this answer best

154 months ago

  See profile wrote:

about the items/articles/things to be worked on

154 months ago

  See profile wrote:

...on the pieces/sections to be worked on...

My comment:

Not sure what the "pieces" are because there's no context.
Looking forward to receiving information from you on the pieces to be worked on...

Comments by other colleagues on this answer:

154 months ago

  See profile wrote:

Sorry and you are right It is a business email where previous communication is usually missing. What IS previously mentioned though, is that company A which is answering the previous email mentions computer X as being suitable for company B that asked for it; company B was sent a picture of this computer, but I do not have it. Then, next paragraph: Per poter stabilire l'idoneità della nostra macchina con la vostra produzione, vi preghiamo di inviarci disegni dei pezzi da lavorare e ulteriori detagli che riteniate importanti. Hope it is clearer and excuse

154 months ago

  See profile wrote:

If it's computer parts that have to be worked on, then "parts" is the word to use: "...information on/about the parts to be worked on".

154 months ago

  See profile wrote:

As I said before and because of the text type, there is not enough context as what was communicated before, but it mentions computers, or something to do with computers/computer parts and at the same time, there is l'idoneità della nostra macchina con la vostra, etc. Very ambiguous, which is usual with such business emails/communication, where you are only given part of the picture, not the whole story

154 months ago

  See profile wrote:

Sorry and you are right It is a business email where previous communication is usually missing. What IS previously mentioned though, is that company A which is answering the previous email mentions computer X as being suitable for company B that asked for it; company B was sent a picture of this computer, but I do not have it. Then, next paragraph: Per poter stabilire l'idoneità della nostra macchina con la vostra produzione, vi preghiamo di inviarci disegni dei pezzi da lavorare e ulteriori detagli che riteniate importanti. Hope it is clearer and excuse

154 months ago

  See profile wrote:

As I said before and because of the text type, there is not enough context as what was communicated before, but it mentions computers, or something to do with computers/computer parts and at the same time, there is l'idoneità della nostra macchina con la vostra, etc. Very ambiguous, which is usual with such business emails/communication, where you are only given part of the picture, not the whole story