TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

149 months ago

Amanda Haste PhD, DipTrans(IoLET), MCIL, CL  See profile asked this question:

Language pair:

French > English

Subject:

Sciences / Non-fiction books

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

lui fracassent les reins

Context:

Elle en a plein le dos...trois ans qu'elle trimballe d'appart en appart...

Keywords:

...un sac à dos et une valise à roulettes, qui lui fracassent les reins. ??[lit.] backbreaking, or [fig.] can't take any more?

 

Want to send the asker a comment? Click here.

Important This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.

Complete list of answers and comments

149 months ago

  See profile wrote:

that do a job on her lower back or made her lower back ache

My comment:

Yes, for backbreaking, but bear in mind that the French use the words REINS to refer to the Lower Back..J'ai mal au reins> My lower back is hurting

Comments by other colleagues on this answer:

149 months ago

Amanda Haste PhD, DipTrans(IoLET), MCIL, CL  See profile wrote:

Quite so. I'm well aware of the multiple meanings, but my question is whether this is more literal or figurative. Given the responses, it appears that everyone's going for the literal, especially in view of the preceding phrase 'elle en a plein le dos'.

149 months ago

Josephine Cassar  See profile wrote:

weighing her down

My comment:

backbreaking will do too, but this is an alternative; depends how you turn the phrase then

149 months ago

Josephine Cassar  See profile wrote:

weighing her down

My comment:

backbreaking will do too, but this is an alternative; depends how you turn the phrase then

149 months ago

Josephine Cassar  See profile wrote:

that weigh down on her back

Comments by other colleagues on this answer:

149 months ago

Amanda Haste PhD, DipTrans(IoLET), MCIL, CL  See profile wrote:

"weigh down heavily"

149 months ago

Josephine Cassar  See profile wrote:

backbreaking

My comment:

since you'll probably use "can't take any more" for "Elle en a plein le dos"

The asker rated this answer best

149 months ago

Claude Le Frapper  See profile wrote:

backbreaking

My comment:

since you'll probably use "can't take any more" for "Elle en a plein le dos"

The asker rated this answer best