TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

146 months ago

frankophilia  See profile asked this question:

Language pair:

German > French

Subject:

Arts / Entertainment

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

ein echtes Schwergewicht in Sachen Rock

Context:

in einer Sache besonders gut sein, ein Schwergewicht sein (hier Musik)

 

Want to send the asker a comment? Click here.

Important This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.

Complete list of answers and comments

146 months ago

  See profile wrote:

Véritable poids lourd du genre, l'artiste rock [Name] ...

My comment:

Hängt etwas davon ab, wie der Satz im Deutschen aufgebaut ist. Sollte der Name des Künstlers verwendet sein, würde ich den Satz wie oben umstellen.

The asker rated this answer best

146 months ago

  See profile wrote:

un véritable poids lourd en matière de rock

My comment:

-

Comments by other colleagues on this answer:

146 months ago

Edith Marie Seidner  See profile wrote:

D'accord !

146 months ago

  See profile wrote:

un fin connaisseur en matière de rock