TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

146 months ago

Barbara Cochran (a guest user) asked this question:

Language pair:

Italian > English

Subject:

Other

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

un mezzo bivacco

Context:

Per le strade, una grande folla si precipitava verso la vicina piazza del Popolo, dove,...

Keywords:

...già schierate ai due lati, in pieno assetto di guerra, due lunghe colonne di truppe avevano improvvisato un mezzo bivacco, pur mantenendosi sul chi va là, dinanzi alla marea sempre crescente di curiosi e di entusiasti.

 

Want to send the asker a comment? Click here.

Important This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.

Complete list of answers and comments

146 months ago

  See profile wrote:

a semblance of bivouac camp

146 months ago

Josephine Cassar  See profile wrote:

had improvised a sort of bivouac

My comment:

references for mezzo: http://www.wordreference.com/iten/mezzo; and for bivacco IT>EN dictiionary

146 months ago

Josephine Cassar  See profile wrote:

had improvised a sort of bivouac

My comment:

references for mezzo: http://www.wordreference.com/iten/mezzo; and for bivacco IT>EN dictiionary

146 months ago

Josephine Cassar  See profile wrote:

had almost improvised a bivouac

My comment:

bivouac, termine francese che sicuramente avrai già incontrato, ed è gergo militare.
Altrimenti makeshift camp, ma credo sia più "civile"
per quel "mezzo"... onestamente non esiste una traduzione in inglese, credo che almost è quello che più si avvicina al senso.

Comments by other colleagues on this answer:

146 months ago

  See profile wrote:

senza "had", scusa

146 months ago

  See profile wrote:

"Makeshift camp" is quite good, since "bivouac" is not an active part of most people's vocabulary. Thanks.

The asker rated this answer best

146 months ago

Giorgio Vellani  See profile wrote:

a little bivouac/campfire