|
|
|
||||
|
|
How does Conges work?
Actions
Who has most Conges points?
Conges terminology question
260 months ago
Connie (a guest user) asked this question:
|
Language pair: |
English > Spanish |
|
Subject: |
Other |
|
Level of diffculty: |
Easy / medium |
|
Word or term in question: |
Sow-A-Krauts |
|
Context: |
Choosing from piggy platoons w |
|
Keywords: |
Creation of PlayStation and co |
This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.
Complete list of answers and comments
260 months ago
Angela
wrote:
Corrección
My comment:
Anteriormente dije que literalmente significaba "cose-repollos" o "cose-coles". Fue un lapsus estaba pensando en otro verbo. En realidad este verbo significa "sembrar" pero en todo caso creo que no tiene nada que ver, porque ahora, con más tiempo y analizando la frase con calma, me doy cuenta que hablas de "piggy" y "Sow" también significa la hembra del cerdo. Lamento mi error, pero en ese momento tuve interrupciones constantes (a veces no se puede hacer "multitasking"). Esto no altera el hecho de que es un juego de palabras "Sauerkraut" y "Sow-A-Krauts" relacionado con cerdos. Peo como dije antes, más contexto ayudaría.
The asker rated this answer best
260 months ago
Angela
wrote:
Yo no lo traduciría. Aparentemente son caracteres de un juego de PC
260 months ago
Angela
wrote:
Algo más...
My comment:
Olvidé decir que el "Sauerkraut"
Se refiere al "repollo" o "col" en vinagre, en frances "chocroute" y el castellanizado "Chucrut". "Sauer" es ácido o agrio, de ahí que "Sauerkraut" se use como término despectivo para lo alemanes. Literalmente el término que preguntas sería "cose-repollos" o "cose-coles". Si dieras un poco más de contexto sería de ayuda. Quizá este es el apodo de alguien que (en el caso de ser un video juego de guerra) mate alemanes, por lo tanto de ahí lo de "cose-repollos" o cose-coles"
My references:
Estudié alemán
260 months ago
Angela
wrote:
See below:
My comment:
Este término es obviamente un juego de palabras; viene del alemán 'Sauerkraut', que significa "repollo" o "col" ; en inglés "cabbage". Es un término despectivo que algunos angloparlantes usan para calificar a los alemanes. Por lo tanto, buscaría una palabra equivalente que se use en español como apodo para los alemanes. Por ejemplo, en algunos países se les dice "ottos", por ser el nombre Otto un nombre común típico alemán. El problema aquí es que "Sow-A-Kraut", como dije anteriormente, es un juego de palabras, que suena como "Sauerkraut" pero está diciendo algo más.
The 30 latest Conges questions
HV-AC-Ersatzlast in Schirmbox
German > English
Sep. 30, 01:34
ADT, ad
French > English
April 13, 07:08
Note clavier
French > English
April 4, 12:49
Cap.
French > English
Dec. 23, 09:25
auf Rechnung der Erbschaft
German > Italian
Nov. 15, 01:46
arrières retour en caisse
French > English
Oct. 28, 17:47
ROTs vifs
French > English
Sep. 27, 18:18
Bip
French > English
Sep. 8, 15:15
mm / MI
French > English
April 8, 15:04
AM / AS
French > English
April 7, 15:18
NÉ / NE
French > English
April 5, 17:21
Liste A (Des, Cout., Mus., ...)
French > English
March 15, 18:47
Urnes
French > English
March 12, 17:18
CAT
French > English
March 12, 16:01
E/F et AV.
French > English
Feb. 18, 14:12
consentement des époux
French > English
Jan. 9, 17:32
Doublure en fourreau
French > German
Dec. 5, 07:46
statement, team all out
English > Portuguese
Nov. 18, 03:16
adjektiven Farbstoff
German > French
Sep. 30, 10:03
Flaschenkreuz
German > French
Sep. 27, 00:47
Beutelbegasung
German > French
Sep. 26, 14:21
Beutelbegasung
German > French
Sep. 26, 14:21
sur clan droit
French > English
Aug. 26, 15:13
CF biopsies
French > English
Aug. 26, 10:16
un lacs
French > English
Aug. 24, 06:56
toxiques
French > English
Aug. 12, 17:27
Data Clean Room
English > Portuguese
July 30, 17:15
As-is Audit
English > Portuguese
July 30, 17:10
Silos
English > Portuguese
July 30, 17:05
production d'électricité à demeure
French > English
July 29, 15:02