TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

144 months ago

Barbara Cochran (a guest user) asked this question:

Language pair:

Italian > English

Subject:

Other

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

pagati arbitrariamente rispetto al tempo ed a

Context:

"Gli informatori locali sono quasi sempre locali anche di nationalità," rispose John Evans

Keywords:

...con forza. "Io sono americano. Del resto non mi risulta che gli elementi locali vengono [pagati arbitrariamente rispetto al tempo ed all'ammontare del compenso pattuito.]"...I'm interested in finding the correct translation for the expression in the brackets...Thank You

 

Want to send the asker a comment? Click here.

Important This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.

Complete list of answers and comments

143 months ago

Guillermina Rivas  See profile wrote:

Moreover, as far as I know, locals [aren't paid arbitrarily according to/ depending on the time and fee agreed. ]

The asker rated this answer best

143 months ago

Josephine Cassar  See profile wrote:

they were not paid randomly in respect of the time and amount agreed

My comment:

I do not know if the answer is correct but maybe fits

143 months ago

Josephine Cassar  See profile wrote:

they were not paid randomly in respect of the time and amount agreed

My comment:

I do not know if the answer is correct but maybe fits