TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

142 months ago

Barbara Cochran (a guest user) asked this question:

Language pair:

French > English

Subject:

Other

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

chaleureuse et typique à souhait

Context:

La salle du restaurant était chaleureuse et typique à souhait, avec une grande cheminée,..

Keywords:

...des poutres apparentes, des cuivres suspendus sur les murs et de lourdes tables de chêne.

 

Want to send the asker a comment? Click here.

Important This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.

Complete list of answers and comments

142 months ago

  See profile wrote:

the restaurant room was the epitome of warmth and character.

My comment:

This translation sounds literary, but I have often seen the word epitome in advertisements too.

142 months ago

  See profile wrote:

welcoming and picturesque to perfection

142 months ago

  See profile wrote:

as welcoming and inviting as one could wish

My comment:

both welcoming and inviting

Comments by other colleagues on this answer:

142 months ago

  See profile wrote:

or would wish for, depends how you translated the rest; friendly instead of welcoming or inviting too

142 months ago

  See profile wrote:

"welcoming and inviting" sounds more than a bit redundant, but I think your translation, generally speaking, conveys the right idea.

142 months ago

  See profile wrote:

or would wish for, depends how you translated the rest; friendly instead of welcoming or inviting too

The asker rated this answer best

142 months ago

Josephine Cassar  See profile wrote:

as welcoming and inviting as one could wish

My comment:

both welcoming and inviting

The asker rated this answer best

142 months ago

Marie-Claire  See profile wrote:

inviting with all the typical features

Comments by other colleagues on this answer:

142 months ago

Marie-Claire  See profile wrote:

Can I try a different answer?? Full of character, the restaurant could not be more inviting. What do you think??

142 months ago

David Edwards Translation and Training  See profile wrote:

as inviting and characterful as one could wish

My comment:

I think one wants to avoid 'warm' for fear of its being taken literally

'welcoming' would also be OK in place of 'inviting'