TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

141 months ago

Barbara Cochran (a guest user) asked this question:

Language pair:

French > English

Subject:

General

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

pris au jeu

Context:

Il avait ensuite commencé d'écrire un article à la gloire du travail de Claude. Pris au jeu, il y...

Keywords:

avait consacré l'essentiel de l'après-midi, confortablement installé en haut sur le bureau de Claude

 

Want to send the asker a comment? Click here.

Important This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.

Complete list of answers and comments

141 months ago

David Edwards Translation and Training  See profile wrote:

warming to his task

141 months ago

Josephine Cassar  See profile wrote:

captivated by the task

My comment:

spellbound/bewitched-there are many ways of expressing it, depending how strong you want it

141 months ago

Josephine Cassar  See profile wrote:

captivated by the task

My comment:

spellbound/bewitched-there are many ways of expressing it, depending how strong you want it

141 months ago

martynback  See profile wrote:

absorbed by the task

141 months ago

martynback  See profile wrote:

enthralled by the task

My comment:

he really got into it! you could also use "absorb" or any other synonym

Comments by other colleagues on this answer:

141 months ago

  See profile wrote:

"Enthralled" seems a little strong in this instance, although the protagonist, unbeknowst to him at this point, is enthralled by the sculptor and her works. "Absorbed" , though, reflects the register of my translated context very well. Thanks.

141 months ago

Marie-Claire  See profile wrote:

I agree... "enthralled" is somewhat strong.

The asker rated this answer best

141 months ago

Claude Le Frapper  See profile wrote:

enthralled by the task

My comment:

he really got into it! you could also use "absorb" or any other synonym

The asker rated this answer best