TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

141 months ago

Josephine Cassar  See profile asked this question:

Language pair:

Italian > English

Subject:

Business / Marketing / Financial

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

Fermo il resto

Context:

This comes at the end of a contract, sent in an email. Some of the contents have been changed

Keywords:

As it is in an email, is "the rest remains unchanged" more appropriate than "without prejudice to"?

 

Want to send the asker a comment? Click here.

Important This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.

Complete list of answers and comments

141 months ago

  See profile wrote:

without prejudice

My comment:

Google "Without Prejudice Letter".

Comments by other colleagues on this answer:

141 months ago

  See profile wrote:

I'm not a specialist in Italian but, to concile your opinion with the asker's, I suggest "without prejudice to the other clauses of the contract".

141 months ago

  See profile wrote:

I do agree Barbara

The asker rated this answer best