|
|
|
||||
|
|
How does Conges work?
Actions
Who has most Conges points?
Conges terminology question
139 months ago
French specialist
asked this question:
|
Language pair: |
French > English |
|
Subject: |
General |
|
Level of diffculty: |
Easy / medium |
|
Word or term in question: |
pour qu'il vous l'offre |
|
Context: |
Elle affiche aussi une large encolure bateau qui soulignent vos jolies épaules et une coupe près du corps pour marquer la taille. Et si elle est très féminine, elle est encore plus confortable, en fait, plein d’excellentes raisons pour qu'il vous l'offre. |
This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.
Complete list of answers and comments
...and plenty of excellent reasons for him to offer it to you
His offfering is perfectly reasonable
139 months ago
Marie-Claire
wrote:
So many reasons why the man in your life should go buy it for you.
My comment:
It's just a rehash of previous suggestions so the credit should go to the people who inspired me to write this. The French sentence is slightly awkward, and I see why some started a new sentence.
Comments by other colleagues on this answer:
139 months ago
Marie-Claire
wrote:
or .... the perfect excuse for a special gift not so close to French but more likely to be said in English perhaps?
The asker rated this answer best
139 months ago
martynback
wrote:
so many good reasons for your man to make this a special gift for you
Comments by other colleagues on this answer:
139 months ago
Jennifer White
wrote:
Yes, but isn't this over-translating? We don't know who "il" is, and there is no reason to include the word "special".
139 months ago
martynback
wrote:
No, I don't think so. This is silly fashion copy - the "il" in the text clearly refers (very sexist) to the man who will be giving you these wonderful trousers.
139 months ago
martynback
wrote:
There are, in fact, many excellent reasons for him to give/offer it to you.
139 months ago
martynback
wrote:
actually, so many good reasons why he should make it a gift for you
My comment:
A gift (rather than offer) sounds more like a slogan in a commercial. besides the "it" gefore enhances the product.
Comments by other colleagues on this answer:
139 months ago
Jennifer White
wrote:
Make it a gift is not so different from Martinback's suggestion (make this a special gift). I don't understand your astonishment. And her suggestion sounds more like a slogan than yours.
139 months ago
Jennifer White
wrote:
No offence meant. But as a native English speaker I would say that "make it a gift" is really not how we would express it. Have never heard that expression. Martyn's phrasing is somehow more acceptable here.
139 months ago
Jennifer White
wrote:
..also, this is not a slogan, just marketing description........
139 months ago
Marie-Claire
wrote:
I agree with Jennifer. "Make it a gift" might be suitable in a legal context maybe. If we could drop "for you," which is almost irrelevant and self-explanatory, we could avoid a translation that's too wordy and make it sound more English. I have not found the solution yet. Native speakers have an advantage here...
139 months ago
Jennifer White
wrote:
in fact, many excellent reasons for him to give it to you.
My comment:
or similar..........whoever HE is.
139 months ago
Lebanese Translator
wrote:
Many excellent reasons that motivate him to offer it for you
My comment:
we're talking about a dress?
The 30 latest Conges questions
HV-AC-Ersatzlast in Schirmbox
German > English
Sep. 30, 01:34
ADT, ad
French > English
April 13, 07:08
Note clavier
French > English
April 4, 12:49
Cap.
French > English
Dec. 23, 09:25
auf Rechnung der Erbschaft
German > Italian
Nov. 15, 01:46
arrières retour en caisse
French > English
Oct. 28, 17:47
ROTs vifs
French > English
Sep. 27, 18:18
Bip
French > English
Sep. 8, 15:15
mm / MI
French > English
April 8, 15:04
AM / AS
French > English
April 7, 15:18
NÉ / NE
French > English
April 5, 17:21
Liste A (Des, Cout., Mus., ...)
French > English
March 15, 18:47
Urnes
French > English
March 12, 17:18
CAT
French > English
March 12, 16:01
E/F et AV.
French > English
Feb. 18, 14:12
consentement des époux
French > English
Jan. 9, 17:32
Doublure en fourreau
French > German
Dec. 5, 07:46
statement, team all out
English > Portuguese
Nov. 18, 03:16
adjektiven Farbstoff
German > French
Sep. 30, 10:03
Flaschenkreuz
German > French
Sep. 27, 00:47
Beutelbegasung
German > French
Sep. 26, 14:21
Beutelbegasung
German > French
Sep. 26, 14:21
sur clan droit
French > English
Aug. 26, 15:13
CF biopsies
French > English
Aug. 26, 10:16
un lacs
French > English
Aug. 24, 06:56
toxiques
French > English
Aug. 12, 17:27
Data Clean Room
English > Portuguese
July 30, 17:15
As-is Audit
English > Portuguese
July 30, 17:10
Silos
English > Portuguese
July 30, 17:05
production d'électricité à demeure
French > English
July 29, 15:02