TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

137 months ago

French specialist  See profile asked this question:

Language pair:

French > English

Subject:

General

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

qui nous exige l'attestation à délivrer

Context:

nous nous sommes entretenu avec XX en vue de etablir un ecrit qui nous exige l'attestation à délivrer par XX

XX two different companies.

 

Want to send the asker a comment? Click here.

Important This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.

Complete list of answers and comments

137 months ago

  See profile wrote:

which requires us to issue the document

137 months ago

  See profile wrote:

Which insisted us to issue the certifcat

137 months ago

Josephine Cassar  See profile wrote:

which would ensure XX (the second one) delivers/responds

My comment:

Differentiate by using XX for the firsr company and Y/YY for the other one, or another way, and provide more context please.

137 months ago

martynback  See profile wrote:

We talked to XX with a view to drafting a document that would require XX to provide the relevant statement

Comments by other colleagues on this answer:

137 months ago

  See profile wrote:

I suspect that the French text is already a bad translation from another language: it can't possibly be a succession of typos. But I think you managed to sort it out all the same. Perhaps I would have translated "attestation" by certificate.

137 months ago

martynback  See profile wrote:

Hi Serge, Yes - I would normally have translated attestation by "certificate" but I found something called a Cement Consumption Statement which looks like it is a similar document (it details requirements for a building project).

The asker rated this answer best