TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

136 months ago

Barbara Cochran (a guest user) asked this question:

Language pair:

Italian > English

Subject:

General

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

giuochi funebri...funebre giuoco di guerra

Context:

L'altra sera, la sera del Solstizio che è per noi italiani una sorta di festa solare e segna questa volta il culmine della luce di Roma, quando ci fu annunziata la trasfigurazione e l'ascensione di "Francesco Baracca, il Vitorioso", là, in un campo litoraneo, mentre i nostri uomoni caricavano di bombe i nostri apparecchi, io dissi ai miei compagni che ben gli antichi nostri celebravano i funerali degli eroi con giuochi funebri. E, per celebrare l'eroe nostro col solo rito degno di lui, io li condussi a un funebre giuoco di guerra.

 

Want to send the asker a comment? Click here.

Important This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.

Complete list of answers and comments

136 months ago

TRADUPROF  See profile wrote:

funeral games.... to a funeral game of war.

My comment:

Funeral games started in Greece to honour dead heroes and many consider these games as the origin of the Olympics.

My references:

http://en.wikipedia.org/wiki/Funeral_games

The asker rated this answer best

136 months ago

Josephine Cassar  See profile wrote:

deadly war games.....engaged in a funebrial war game

My comment:

rather than funereal for the first part-funebrial (reference: http://www.thefreedictionary.com/funebrial). Is this after Baracca's death? Not clear from the sentence if ironic or literal