TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

136 months ago

Barbara Cochran (a guest user) asked this question:

Language pair:

Italian > English

Subject:

General

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

per regolare il tiro delle propie batterie

Context:

Informato con altri aviatori che un aeroplano nemico volteggiava con insistenza sopra il Monte Stol e Monte Stariski per regolare il tiro delle propie batterie, montato su un velivolo di caccia arditamente affrontava l'appparecchio avversario che strenuamente si difese con una mitragliatrice e con un fucile a tiro rapido, e dopo una brillante e pericolosa lotta concorreva ad abbatterlo rimanendo ucciso l'ufficile osservatore e ferito mortalmente il pilota.

Military for which Francesco Baracca was awarded the Bronze Medal.

 

Want to send the asker a comment? Click here.

Important This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.

Complete list of answers and comments

136 months ago

Giorgio Vellani  See profile wrote:

to set the shooting of own artilleries....

136 months ago

Josephine Cassar  See profile wrote:

to limit/reduce the shooting from their own batteries

My comment:

Maybe to aim better or avoid being hit? Regolare translation from wordreference.com

136 months ago

Charles Ferguson  See profile wrote:

to control the shooting from their own emplacements

My comment:

maybe "supervise" or "oversee" rather than "control"... Maybe there's a suggestion of restraint in the verb regolare. Are they trying to save on ammunition?

The asker rated this answer best