TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

136 months ago

Kate (a guest user) asked this question:

Language pair:

French > English

Subject:

General

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

débanaliser, débanalisation

Context:

Son rôle est alors justement de débanaliser la vie quotidienne en redonnant du sens...C’est ce que vise les artistes par une volonté permanente de débanalisation

Keywords:

I keep looking and this seems to mean something like "trivialize", or am I on the wrong track?

 

Want to send the asker a comment? Click here.

Important This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.

Complete list of answers and comments

136 months ago

Marie-Claire  See profile wrote:

rise above the mundane of our daily lives/brighten our lives

Comments by other colleagues on this answer:

136 months ago

  See profile wrote:

I like it ( I prefer the former translation).

136 months ago

Marie-Claire  See profile wrote:

elevate the experience of daily life, by giving meaning back to it

136 months ago

martynback  See profile wrote:

His/her role is to make everyday life feel less ordinary by making it more meaningful. This is what the artists are constantly aiming to achieve.

My comment:


136 months ago

Charles Ferguson  See profile wrote:

to give meaning to everyday life / making life more meaningful

My comment:

my rough expansion in anglo-saxon terms for a classical verb and noun.

136 months ago

Charles Ferguson  See profile wrote:

transcend the commonplace

My comment:

"trivialize" is actually "banaliser", so you're on the right track but going backwards!
I give you the answer for débanaliser, for débanalisation, just work around it.

Comments by other colleagues on this answer:

136 months ago

  See profile wrote:

http://evokecontemporary.com/ArtistBio-PDF/PWilson.pdf https://books.google.com/books?id=2x0ey2DBcX4C&pg=PA286&lpg=PA286&dq=%22transcend+the+commonplace%22&source=bl&ots=roKkAWFgbv&sig=0e_8ZfYk4xrv-Wx0J8_RYzjFApc&hl=en&sa=X&ei=usONVNm2GseZgwTqjoPgAw&ved=0CCgQ6AEwAg#v=onepage&q=%22transcend%20the%20commonplace%22&f=false

136 months ago

  See profile wrote:

http://evokecontemporary.com/ArtistBio-PDF/PWilson.pdf https://books.google.com/books?id=2x0ey2DBcX4C&pg=PA286&lpg=PA286&dq=%22transcend+the+commonplace%22&source=bl&ots=roKkAWFgbv&sig=0e_8ZfYk4xrv-Wx0J8_RYzjFApc&hl=en&sa=X&ei=usONVNm2GseZgwTqjoPgAw&ved=0CCgQ6AEwAg#v=onepage&q=%22transcend%20the%20commonplace%22&f=false

The asker rated this answer best

136 months ago

Claude Le Frapper  See profile wrote:

transcend the commonplace

My comment:

"trivialize" is actually "banaliser", so you're on the right track but going backwards!
I give you the answer for débanaliser, for débanalisation, just work around it.

The asker rated this answer best