TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

259 months ago

TRADUCTIONS TECHNIQUES BSL  See profile asked this question:

Language pair:

English > French

Subject:

Business / Marketing / Financial

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

Cradle & Soothe Bounce

Context:

Some type of baby seat - not a

Keywords:

-

 

Want to send the asker a comment? Click here.

Important This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.

Complete list of answers and comments

259 months ago

  See profile wrote:

transat de bébé// transat pour bébé

My comment:

si vous cherchez sur les sites qui traitent de berceaux et articles pour enfants, vous verrez que vos deux questions concernent le même type de lit pour bébé.

My references:

for bouncing cradle:
http://comparestoreprices.co.uk/baby-bouncers/unbranded-deluxe-bouncing-cradle.asp

Comments by other colleagues on this answer:

259 months ago

  See profile wrote:

je corrobore les propos de Mme Lajoie. Ce type de siège pour bébés est bien un TRANSAT. Un berceau est un accessoire différent!

259 months ago

  See profile wrote:

merci Mme Thimonier

259 months ago

  See profile wrote:

I am intrigues that "transat" should give the idea of "bounce". The actual bit of text you give us is a "Bounce that Cradles and Soothes". Do you mean a baby-bouncer? More context please? Thanks, Stuart F

The asker rated this answer best

259 months ago

  See profile wrote:

Berceau à bascule

Comments by other colleagues on this answer:

259 months ago

  See profile wrote:

Yes, I think it is exact.

258 months ago

Elise  See profile wrote:

Hi, It seems that a "berceau à bascule" is more something for dolls, after extensive search on the Net. I think "transat pour bébé" is right.