TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

113 months ago

Amanda Haste PhD, DipTrans(IoLET), MCIL, CL  See profile asked this question:

Language pair:

French > English

Subject:

General

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

Les hauts fait d’armes

Context:

Les hauts fait d’armes récompensés par le monarque, qu’ils soient anciens – dans le cas of the Reconquista Castilliane - ou récents....

Keywords:

17C Hispanic America

 

Want to send the asker a comment? Click here.

Important This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.

Complete list of answers and comments

113 months ago

  See profile wrote:

great or high feats of arms, (fighting) exploits

113 months ago

martynback  See profile wrote:

military achievements / achievements on the battlefield

My comment:

It's hauts faits d'armes, not hauts fait d'armes. Un fait d'armes is an exceptional achievement on the battlefield.

Comments by other colleagues on this answer:

113 months ago

Amanda Haste PhD, DipTrans(IoLET), MCIL, CL  See profile wrote:

Yes, the lack of agreement was a bit concerning, but the consensus on meaning shows that this is doubtless a typo.

The asker rated this answer best

113 months ago

martynback  See profile wrote:

their moments of glory.....

113 months ago

Charles Ferguson  See profile wrote:

the glorious military actions

113 months ago

Charles Ferguson  See profile wrote:

the great feat of arms

My comment:

seems to be the idiom used in that context

My references:

for example: http://aoe3.heavengames.com/cgi-bin/forums/display.cgi?action=ct&f=1,31423,7080,all

Comments by other colleagues on this answer:

113 months ago

Marie-Claire  See profile wrote:

It sounds right to me.

113 months ago

Marie-Claire  See profile wrote:

I mostly agree, but think that "glorious feat of arms" would be an option that is more literary..

113 months ago

Claude Le Frapper  See profile wrote:

the great feat of arms

My comment:

seems to be the idiom used in that context

My references:

for example: http://aoe3.heavengames.com/cgi-bin/forums/display.cgi?action=ct&f=1,31423,7080,all