TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

7 months ago

Barbara R. Cochran, MFA  See profile asked this question:

Language pair:

Italian > English

Subject:

General

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

con la sua ternibile variabilità

Context:

Qui i pericoli da affrontare erano maggiori. Oltre ai venti e ai possibili ostacoli sommersi, c'erano le correnti e il moto ondoso, con la sua ternibile variabilità.

Description of difficult conditions encountered while carrying out voyages over the seas.

 

Want to send the asker a comment? Click here.

Important This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.

Complete list of answers and comments

7 months ago

Vilma Etchart  See profile wrote:

there is no translation for this word

My comment:

IMHO you have a typo in your source text. This word should read

Comments by other colleagues on this answer:

7 months ago

Vilma Etchart  See profile wrote:

For some reason my comment does not appear in full, here it is again: MHO you have a typo in your source text. This word should read "terribile" or "temibile". Both options go well in your context so I am not able to choose only one of them. I would advise your consulting your client about it. I hope you find this comment useful.

7 months ago

Barbara R. Cochran, MFA  See profile wrote:

I did check with the client this morning, and she told me that the word is supposed to be "temible". It was a matter of poor copy quality, or so it seems. Thanks for your help.

The asker rated this answer best