TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

4 months ago

bravo (a guest user) asked this question:

Language pair:

German > French

Subject:

General

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

Instrumentenkupplung

Context:

Austausch der O-Ringe an der Instrumentenkupplung
Die O-Ringe an der Instrumentenkupplung dürfen nur mit einem Wattebausch geölt werden.

 

Want to send the asker a comment? Click here.

Important This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.

Complete list of answers and comments

4 months ago

exegete  See profile wrote:

raccord de l'instrument

My comment:

"accouplement", c'est l'ACTION d'accoupler ou son résultat, pas la partie de la pièce qui sert à accoupler, qu'on appelle "raccord" - qui est le sens ici :

" Les joints toriques sur le raccord de l'instrument ne doivent être huilés qu'avec une boule/un morceau de coton."

= "Die O-Ringe an der Instrumentenkupplung dürfen nur mit einem Wattebausch geölt werden."

"Remplacement des joints toriques sur le raccord de l'instrument"

= "Austausch der O-Ringe an der Instrumentenkupplung".

---

My references:

https://dict.leo.org/allemand-fran%C3%A7ais/Kupplung :

"le raccord [TECHN.] : die Kupplung"

---
https://fr.wikihow.com/adapter-le-climatiseur-de-votre-voiture-avec-un-nouveau-r%C3%A9frig%C3%A9rant :

"Remplacez les joints toriques, qui se trouvent généralement à chaque raccord."

---
https://manualzz.com/doc/5182086/mode-d-emploi-multiflex-led-coupling-465-led---1.007.3197 :

"Si le raccord n'est pas étanche, les joints toriques doivent être remplacés." (sans doute dans le texte déroulant de 18 pages ; cette phrase apparaît dans ma liste de résultats pour la recherche dans duckduckgo (*)).

---
http://www.dupont.com/content/dam/dupont/products-and-services/plastics-polymers-and-resins/parts-and-shapes/kalrez/documents/Optimize%20Total%20System%20Cost%20with%20Kalrez%20-%20French.pdf :

"Joints toriques pour raccords"

===
(*) https://duckduckgo.com/?q=Les+joints+toriques+sur+le+raccord+de+l%27instrument+ne+doivent+%C3%AAtre+huil%C3%A9s+qu%27avec+une+boule+de+coton.&t=hj&ia=web

The asker rated this answer best

4 months ago

CMD  See profile wrote:

accouplement de l'instrument

My comment:

Médecine bucco-dentaire -- Dimensions d'accouplement pour pièces à main dentaires

ISO 3964:2016 spécifie l'accouplement entre les pièces à main et les moteurs connectés aux units dentaires.

ISO 3964:2016 spécifie les dimensions nominales, les tolérances et la force d'extraction des systèmes d'accouplement utilisés entre la pièce à main et le moteur qui lui fournissent l'eau, l'air, la lumière et l'énergie de rotation.

Comments by other colleagues on this answer:

4 months ago

CMD  See profile wrote:

https://www.dentalpromotion.de/de/turbinen-281/accouplement-multiflex-quatrocare-68906.html https://www.kavo.com/de-de/dental-instrumente/multiflex-kupplungen-motoren

4 months ago

CMD  See profile wrote:

https://patents.google.com/patent/WO2011141441A1

3 months ago

exegete  See profile wrote:

CMD, Votre traduction n'est pas fausse, mais vous vous trompez de CONTEXTE. Comme je l'ai expliqué, l'accouplement, c'est l'ACTION d'accoupler. Ici on parle du LIEU, donc du raccord, et des joints toriques qu'il faut mettre dessus. Votre lien de brevet menant au titre "Dispositif d'accouplement entre un moteur et une piece a main a usage dentaire ou chirurgical " montre que vous n'avez soit pas lu le CONTEXTE du demandeur soit pas compris le contexte demandé. Monsieur Bravo aurait-il à présent l'obligeance de bien vouloir procéder à la "rémunération" de la bonne réponse ? D'avance, merci.