TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

7 months ago

daniela (a guest user) asked this question:

Language pair:

Spanish > Italian


Business / Marketing / Financial

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

dar salida del negocio


xxx entró en la Bolsa de Madrid para dar salida del negocio a uno de los fundadores.
possibili significati
conclusione dell atttività, informare sull attività, entrare nel mercato, stabilire


Want to send the asker a comment? Click here.

Important This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.

Complete list of answers and comments

7 months ago

exegete  See profile wrote:

affidare l'azienda

My comment:

= "XYZ entrò nella Borsa di Madrid per ***affidare l'azienda*** ad uno dei fondatori."

My references: :

"XYZ est entré à la Bourse de Madrid pour ***confier*** l'activité à l'un des fondateurs."

-> me parece bueno.

=> "confier" en IT: :


--- sugere, en italiano:

"XYZ entrò nella Borsa di Madrid per ***dare l'azienda*** ad uno dei fondatori."

-> "dare" no me parece convenir, pero el sentido es parecido al de "confier" en francés.

No puede ser "dare" porque hay que pagar...

"lasciare" (sugerido por otra persona) = "laisser"

que no me parece exacto.

Me parece ser el sentido del verbo inglés "entrust": :

"to entrust sb with sth = ***affidare*** qc a qn"


azienda [IT] = company, business, firm [EN]

Ejemplos de "affidare l'azienda": :

"affidare l'azienda ad una struttura esterna che..."

"affidare l'azienda a un nuovo amministratore"

"affidare l'azienda a un gestore professionale"

etc, etc.

7 months ago

Cinzia  See profile wrote:

per uscire dall'attività

My comment:


Comments by other colleagues on this answer:

7 months ago

Cinzia  See profile wrote:

o anche lasciare l'attivita a qualcuno.

The asker rated this answer best