TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

66 months ago

bravo (a guest user) asked this question:

Language pair:

German > French

Subject:

General

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

frachtenbezogene Zudosierung

Context:

X bietet eine revolutionäre Mess-, Regel- und Steuerungstechnik, die über eine frachtenbezogene Zudosierung von Y maximalen Erfolg bei maximaler Wirtschaftlichkeit ermöglicht.

 

Want to send the asker a comment? Click here.

Important This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.

Complete list of answers and comments

66 months ago

Hedi Nasri  See profile wrote:

accroissement continu en fonction de la cargaison(charge)

66 months ago

Hedi Nasri  See profile wrote:

[par] ajout/[grâce à] l'ajout [de Y] de manière dosée en fonction de la cargaison/le chargement/le fret

My comment:

Phrase: traduction automatique DeepL (lien ci-dessous), corrigée à la fin:

"X offre une technologie révolutionnaire de mesure, de régulation et de contrôle qui permet un succès maximal avec une efficacité [économique?] maximale ***grâce à l'ajout dosé/l'addition dosée de Y en fonction du fret/chargement/de la cargaison***."

Veuillez TOUJOURS indiquer le domaine de spécialisation, ça aide, merci (comme demandé par CMD d'ailleurs).

Aussi: "en injectant Y de manière dosée en fonction du/de la...", selon le domaine de spécialisation...

My references:

über: https://dict.leo.org/franz%C3%B6sisch-deutsch/%C3%BCber

Zudosierung:

https://www.mijnwoordenboek.nl/vertaal/DE/FR/Zudosierung

https://fr.glosbe.com/de/fr/Zudosierung

Fracht: https://dict.leo.org/franz%C3%B6sisch-deutsch/fracht

(et non "charge": https://dict.leo.org/franz%C3%B6sisch-deutsch/charge )

beziehen | bezog, bezogen |: https://dict.leo.org/franz%C3%B6sisch-deutsch/Bezog

Les traductions automatiques sont un peu trop approximatives:

https://www.deepl.com/translator#de/fr/X%20bietet%20eine%20revolution%C3%A4re%20Mess-%2C%20Regel-%20und%20Steuerungstechnik%2C%20die%20%C3%BCber%20eine%20frachtenbezogene%20Zudosierung%20von%20Y%20maximalen%20Erfolg%20bei%20maximaler%20Wirtschaftlichkeit%20erm%C3%B6glicht.

Encore pis: https://mymemory.translated.net/en/German/French/X-bietet-eine-revolution%C3%A4re-Mess-%2C-Regel-und-Steuerungstechnik%2C-die-%C3%BCber-eine-frachtenbezogene-Zudosierung-von-Y-maximalen-Erfolg-bei-maximaler-Wirtschaftlichkeit-erm%C3%B6glicht.

C'est: l'addition dosée/l'ajout dosé/[ajouter de manière dosée/etc] (cf Glosbe ci-dessus) de Y en fonction de/relativement à la cargaison/le chargement/le fret (domaine de spécialisation SVP?).

The asker rated this answer best

66 months ago

CMD  See profile wrote:

addition dosée de la charge

My comment:

ad Fracht: i.S.v. <transportierter Stoffe>?!

ad Zudosierung:
cf Dr. Ing. R. Ernst : WB der industr. Techn.

ad dosage, charge:
cf http://www.kronosecochem.com/ehome_fr.nsf/Multi%20Media%20Files/77F9875CF72908DE85257BC1004DC263/$File/F_3.01_Elimination_phosphates.pdf?OpenElement

Comments by other colleagues on this answer:

66 months ago

CMD  See profile wrote:

ad frachtbezogen [i.e.S.!]: [addition dosée ] adaptée à la charge [dosage adapté à la charge cf kronosecochem.com]