|
|
|
||||
|
|
How does Conges work?
Actions
Who has most Conges points?
Conges terminology question
66 months ago
bravo (a guest user) asked this question:
|
Language pair: |
German > French |
|
Subject: |
General |
|
Level of diffculty: |
Easy / medium |
|
Word or term in question: |
K. u. U. |
|
Context: |
nach Abschluss der Berufsausbildung vom 25. November 1994 (K. u. U. 1995 S. 9) |
This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.
Complete list of answers and comments
"Culture et enseignement" ("Kultus und Unterricht" (K.u.U.)), Bulletin officiel du ministère de la Culture, de la Jeunesse et des Sports du Bade-Wurtemberg [ou le titre allemand suivi du titre et/ou de l'explication en français entre parenthèses ou en note de bas de page]
My comment:
Votre phrase :
"après avoir terminé sa formation professionnelle le 25 novembre 1994 ("Culture et enseignement" ("Kultus und Unterricht" (K.u.U.)), Bulletin officiel du ministère de la Culture, de la Jeunesse et des Sports du Bade-Wurtemberg -1995 p. 9)".
C'est le Bulletin officiel du ministère de la Culture et non le journal officiel, voyez en France : https://www.culture.gouv.fr/Espace-documentation/Bulletin-officiel :
"Le ***Bulletin officiel du ministère de la Culture*** et de la Communication a été créé par l'arrêté du 17 octobre 1980 paru au ***Journal officiel de la République Française*** du 13 novembre 1980"
Je vous donne donc la version longue de la traduction, si vous pensez que votre lecteur voudra savoir ce que "K.u.U." (sans espaces, apparemment) veut dire - comme vous-même d'ailleurs.
My references:
J'ai trouvé la même référence, https://km-bw.de/,Lde/Startseite/Service/Kultus+und+Unterricht :
"Kultus und Unterricht - Ausgabe A ist das Amtsblatt des Ministeriums für Kultus, Jugend und Sport Baden-Württemberg."
Traduisible ainsi : ""Culture et enseignement" - Edition [ou: Version] A est le Bulletin officiel du ministère de la Culture, de la Jeunesse et des Sports du Bade-Wurtemberg."
https://dict.leo.org/franz%C3%B6sisch-deutsch/Amtsblatt
Amtsblatt : journal officiel ; bulletin officiel
---
https://dict.leo.org/franz%C3%B6sisch-deutsch/Ausgabe
https://fr.pons.com/traduction/allemand-fran%C3%A7ais/Ausgabe
Ausgabe : édition, version (ex.: papier/électronique), numéro (ex.: 1, 2, 3), etc.
---
https://km-bw.de/site/pbs-bw-new/get/documents/KULTUS.Dachmandant/KULTUS/kultusportal-bw/Kultus%20und%20Unterricht/Heft%205%20vom%202.%20Maerz%202020.pdf
démontre bien, comme disait CMD, que Kultus und Unterricht = K.u.U. (sans espaces !), le "K.u.u." figurant en titre en-dessous du sous-titre, à droite "MINISTERIUM FÜR KULTUS, JUGENDUND SPORT".
---
https://www.deepl.com/translator#de/fr/Kultus%20und%20Unterricht%20-%20Ausgabe%20A%20ist%20das%20Amtsblatt%20des%20Ministeriums%20f%C3%BCr%20Kultus%2C%20Jugend%20und%20Sport%20Baden-W%C3%BCrttemberg. :
DeepL restitue donc le titre en allemand. C'est aussi une option, mais on peut alors ajouter, entre parenthèses, la traduction en français.
Donc soit vous mettez le titre en français puis le titre original en allemand et éventuellement l'acronyme, apparemment populaire en Allemagne, entre parenthèses.
Ou l'inverse: le titre en allemand, puis la traduction en français entre parenthèses ou en note de bas de page.
Surtout si vous trouvez que votre lecteur trouvera K.u.U. trop bizarre et voudra savoir, comme vous : est-ce que ça se mange, est-ce que ça se lit ? Et si cela se lit, de quoi s'agit-il ?
66 months ago
CMD
wrote:
K. u. U. = Kultus und Kultur
My comment:
K. u. U. = "Kultus und Unterricht" ist das Amtsblatt des Ministeriums für Kultus, Jugend und Sport Baden-Württemberg.
Kultus und Unterricht est le titre du journal officiel du ministère de la culture, de la jeunesse et des sports du Bade-Wurtemberg
Donc, le titre ne devrait pas être traduit!
cf. https://km-bw.de/,Lde/Startseite/Service/Kultus+und+Unterricht
Comments by other colleagues on this answer:
66 months ago
CMD
wrote:
... et comme toujours un journal officiel de ce Ministère est classé en feuilles mobiles (Loseblattwerk) et fait le tour des règlements, avis généraux, annonces d'emploi, etc. dans ce domaine de la culture, de la jeunesse et des sports.
66 months ago
CMD
wrote:
Sorry, die Antwort auf die Frage muss natürlich wie im Kommentar vermerkt heißen: <Kultus und Unterricht> Die Bezeichnung/ der Titel ist in gewisser Weise geschichtlich bedingt, da sich das Ministerium in früheren Jahren <Kultus- und Unterrichtsministerium> nannte.
66 months ago
CMD
wrote:
K. u. U. = "Kultur und Unterricht" est le titre du Journal officiel - donc un nom propre, i.e. PAS DE TRADUCTION de noms propres(juste une explication entre parenthèse)! Il s'agit bien d'un Journal off. du Land et pas d'un quelconque bulletin puisque la politique au niveau culture/jeunesse/sports relève toujours de la souveraineté d'un Land et non pas des décisions prise au niveau du gouvernement nationale à Berlin. C'est seul le Gouvernement d'un Land qui décide sur: culture, sports, enseignement, jeunesse ainsi que sur toute législation s'y référante! Ergo, pour ce faire le gvt d'un Land a son propre organe de publication = Journal officielle !
66 months ago
CMD
wrote:
Sorry, encore une fois le piège du titre que je corrige en: K.u.U. = Kultus und Unterricht
The asker rated this answer best
The 30 latest Conges questions
HV-AC-Ersatzlast in Schirmbox
German > English
Sep. 30, 01:34
ADT, ad
French > English
April 13, 07:08
Note clavier
French > English
April 4, 12:49
Cap.
French > English
Dec. 23, 09:25
auf Rechnung der Erbschaft
German > Italian
Nov. 15, 01:46
arrières retour en caisse
French > English
Oct. 28, 17:47
ROTs vifs
French > English
Sep. 27, 18:18
Bip
French > English
Sep. 8, 15:15
mm / MI
French > English
April 8, 15:04
AM / AS
French > English
April 7, 15:18
NÉ / NE
French > English
April 5, 17:21
Liste A (Des, Cout., Mus., ...)
French > English
March 15, 18:47
Urnes
French > English
March 12, 17:18
CAT
French > English
March 12, 16:01
E/F et AV.
French > English
Feb. 18, 14:12
consentement des époux
French > English
Jan. 9, 17:32
Doublure en fourreau
French > German
Dec. 5, 07:46
statement, team all out
English > Portuguese
Nov. 18, 03:16
adjektiven Farbstoff
German > French
Sep. 30, 10:03
Flaschenkreuz
German > French
Sep. 27, 00:47
Beutelbegasung
German > French
Sep. 26, 14:21
Beutelbegasung
German > French
Sep. 26, 14:21
sur clan droit
French > English
Aug. 26, 15:13
CF biopsies
French > English
Aug. 26, 10:16
un lacs
French > English
Aug. 24, 06:56
toxiques
French > English
Aug. 12, 17:27
Data Clean Room
English > Portuguese
July 30, 17:15
As-is Audit
English > Portuguese
July 30, 17:10
Silos
English > Portuguese
July 30, 17:05
production d'électricité à demeure
French > English
July 29, 15:02