|
|
|
||||
|
|
How does Conges work?
Actions
Who has most Conges points?
Conges terminology question
66 months ago
bravo (a guest user) asked this question:
|
Language pair: |
Spanish > French |
|
Subject: |
General |
|
Level of diffculty: |
Easy / medium |
|
Word or term in question: |
Salvatage |
|
Context: |
Estado: Soltero/a |
This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.
Complete list of answers and comments
sauveteur
My comment:
Lorsqu'on demande la profession de quelqu'un, on donne le métier, et non la discipline. Par exemple: profession= plombier (et non plomberie).
Comments by other colleagues on this answer:
66 months ago
plaisirsdelavie, vous confirmez donc mon point de vue que nous ne savons pas de quelle profession il s'agit et qu'il convient donc de traduire littéralement. L'honnêteté et le professionalisme auraient voulu que vous le reconnaissiez spontanément et en public. Au lieu de vous contredire et de vous ridiculiser en public, comme vous le faites. Vous semblez ne pas avoir lu mon argumentation, ce qui dénote un amateurisme et un manque d'honnêteté... Réfléchissez avant d'écrire au lieu de chercher à faire le malin... Parfois je me demande pourquoi je continue à fréquenter (certes virtuellement) tous ces traducteurs amateurs qui polluent la profession... :-(
66 months ago
chère Exegete, Vous aussi devriez réfléchir avant d'écrire. Et pourquoi tant de haine? Si l'attaque n'avait été que personnelle, je n'aurais même pas pris la peine de répondre. Mais ce sont tous les collègues "amateurs" qui sont visés, et cela est inadmissible de la part de "l'éminente professionnelle" que vous êtes.
sauvetage
My comment:
Je laisserais tel quel, car il y a toutes sortes de sauvetages. Ce n'est pas à nous d'interpréter... L'auteur de cette fiche n'a peut-être pas bien compris de quel type de sauvetage il s'agissait et a donc juste écrit "sauvetage"...
L'orthographe "salvataGe" n'existe ni en espagnol ni dans aucune autre langue, il suffit de googler - mais il y a des fautes de frappe, peut-être sous l'influence du français, cf.:
http://eng.umar.cl/remolque-y-salvataje.html
Comme on le voit sur ce site, il peut s'agir de sauvetage de bateaux, pas forcément de personnes, et cette fonction ne s'appelle pas "sauveteur" alors...
Il y a aussi des sauvetages économiques...
My references:
https://es.thefreedictionary.com/salvataje = rescue en anglais
idem : https://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=Salvataje
L'onglet Wordreference donne:
"salvataje nm AmS (acción: salvar) salvage"
Donc c'est du latino américain. Je pense qu'un Espagnol aurait dit "rescate".
https://fr.glosbe.com/es/fr/salvataje :
"sauvetage" d'habitude, mais aussi parfois "renflouage" / "renflouement", "récupération", etc selon contexte.
http://www.wordscope.com/f2712/none/legal/traduction/espagnol/francais/u/Salvataje.htm :
Aussi "sauvetage" ou "renflouement", selon contexte...
Idem : https://context.reverso.net/traduction/espagnol-francais/Salvataje
https://www.linguee.fr/espagnol-francais/traduction/salvataje.html :
"el salvataje de los bancos" : "le sauvetage des banques"...
Donc laissons le terme "sauvetage" tel quel... Comprenne qui pourra...
La faute d'orthographe ou de frappe tend à démontrer que l'auteur ne comprend peut-être pas bien ce qu'on lui dit. Donc laissons tel quel...
66 months ago
CMD
wrote:
sauvetage [ici: profession: sauveteur]
My comment:
salvatage (aussi: salvataje) = le sauvetage
le sauveteur = personne exécutant les tâches de sauvetage
i.e. donc la profession liée à ce travail
cf ex.: https://www.cchst.ca/oshanswers/hsprograms/work_water.html
Comments by other colleagues on this answer:
66 months ago
CMD
wrote:
ad “salvatage” (= “salvataje”) / existence des termes: 1. cf http://dipbt.bundestag.de/doc/btd/08/035/0803553.pdf Art. 4 (2) As disposições contidas no item 1 do presente Artigo não se aplicarão: a) ao comércio marítimo de cabotagem, aos serviços de "salvatage", reboque e outros serviços portuários que, de acordo com a legislação de cada país, sejam reservados às suas próprias empresas, companhias e cidadãos; ... Art. 4 (2) Die Bestimmungen in Absatz 1 sind nicht anzuwenden auf: a) die kommerzielle Küstenschiffahrt, Bergungs-, Bugsier- und andere Hafendienste, die nach Maßgabe der Rechtsvorschriften jedes Landes den eigenen Unternehmen, Gesellschaften und Staatsangehörigen vorbehalten sind; ... Art. 4 (2) Les dispositions .... ne s'appliquent pas : a) au transport commerc. maritime côtier, au sauvetage, au remorquage et et à d'autres services portuaires fournis conf. à la législation de chaque pays ... ; ... 2. cf https://www.bookmaps.de/lib/all/e/l/els_3.html El salvatage europeu Bartra, Roger ; Pedraza, Pilar Barcelona. Diputaciò de Barcelona. 2004. ISBN 84-7794-978-6 El salvataje de la empresa, el cramdown en la ley 25.598 Junyent Bas, Francisco ; Chiavassa, Eduardo 1. ed. Buenos Aires. La Ley. 2004. 354 S.. ISBN 987-030316
The asker rated this answer best
The 30 latest Conges questions
HV-AC-Ersatzlast in Schirmbox
German > English
Sep. 30, 01:34
ADT, ad
French > English
April 13, 07:08
Note clavier
French > English
April 4, 12:49
Cap.
French > English
Dec. 23, 09:25
auf Rechnung der Erbschaft
German > Italian
Nov. 15, 01:46
arrières retour en caisse
French > English
Oct. 28, 17:47
ROTs vifs
French > English
Sep. 27, 18:18
Bip
French > English
Sep. 8, 15:15
mm / MI
French > English
April 8, 15:04
AM / AS
French > English
April 7, 15:18
NÉ / NE
French > English
April 5, 17:21
Liste A (Des, Cout., Mus., ...)
French > English
March 15, 18:47
Urnes
French > English
March 12, 17:18
CAT
French > English
March 12, 16:01
E/F et AV.
French > English
Feb. 18, 14:12
consentement des époux
French > English
Jan. 9, 17:32
Doublure en fourreau
French > German
Dec. 5, 07:46
statement, team all out
English > Portuguese
Nov. 18, 03:16
adjektiven Farbstoff
German > French
Sep. 30, 10:03
Flaschenkreuz
German > French
Sep. 27, 00:47
Beutelbegasung
German > French
Sep. 26, 14:21
Beutelbegasung
German > French
Sep. 26, 14:21
sur clan droit
French > English
Aug. 26, 15:13
CF biopsies
French > English
Aug. 26, 10:16
un lacs
French > English
Aug. 24, 06:56
toxiques
French > English
Aug. 12, 17:27
Data Clean Room
English > Portuguese
July 30, 17:15
As-is Audit
English > Portuguese
July 30, 17:10
Silos
English > Portuguese
July 30, 17:05
production d'électricité à demeure
French > English
July 29, 15:02