TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

52 months ago

Barbara Cochran (a guest user) asked this question:

Language pair:

French > English

Subject:

General

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

manteau de cour pour cérémonie du sacre

Context:

Il s’agissait d’un ample kimono de soie d’un rouge impérial, raidi par une lourde bordure d’or, une sorte de manteau de cour pour cérémonie du sacre.

Description of a bathrobe that was found in Hermann Goering's personal baggage at the end of WW II.

 

Want to send the asker a comment? Click here.

Important This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.

Complete list of answers and comments

52 months ago

martynback  See profile wrote:

a kind of coronation robe

The asker rated this answer best

52 months ago

CMD  See profile wrote:

court mantle worn during the ceremony known as/of the Sacre

My comment:

ad manteau de cour :
traîne débutant au niveau des épaules que l'on trouve spécialement sur les robes de mariées
cf https://www.encyclopedie.fr/definition/manteau_de_cour
ergo: a kind of gown or train starting at the shoulders, often found on the wedding dresses
ad cérémonie du sacre and ad sacre:
French ceremony of coronation - here: the most important part was the Sacre, i.e. the anointing or unction of the king (= pouring oil over head and body) and not the coronation itself
cf https://books.google.de/books?id=Q5eTCY1nZuYC&pg=PA286&lpg=PA286&dq=Ceremony++Sacre&source=bl&ots=3_gw5mpWsJ&sig=ACfU3U14KDZHO1XSOhGjb_7vawfmQQm4hQ&hl=de&sa=X&ved=2ahUKEwjbhoj266HyAhWAhv0HHXhJCSMQ6AF6BAgMEAM#v=onepage&q=Ceremony%20%20Sacre&f=false [ibid p. 286]
NB https://journals.openedition.org/apparences/1329

IMO: keep it the term "sacre"

Comments by other colleagues on this answer:

52 months ago

martynback  See profile wrote:

It's an image, not a precise description. The garment in question is a Japanese-style bathrobe like an opulent kimono, not an actual robe used during the "Sacre" in France.

52 months ago

CMD  See profile wrote:

PS: Goering's oversized ruby brooch on his velvet dressing gown, his mad up face, reddish painted fingernails etc - all well known and often discussed, as if he wanted to be a Roman Imperator or Nero ... [https://www.freitag.de/autoren/der-freitag/im-nero-kostum]