TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

4 months ago

bravo (a guest user) asked this question:

Language pair:

German > French



Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:



Das Chefmesser ist das Messer für die Akkordschlachten in der Küche oder einfach für den, der gut und dabei gerne bequem kocht.


Want to send the asker a comment? Click here.

Important This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.

Complete list of answers and comments

4 months ago

daniela  See profile wrote:

abbatage en masse

4 months ago

CMD  See profile wrote:

batailles culinaires livrées à la pièce

My comment:

OU "des batailles rangées culinaires livrées à la pièce" -->
batailles rangées : (fig.) "regelrechte Schlachten"


ad "Akkord- (+Nomen) = (Nomen) im Akkord" , i.e. (Dict. LR) "à la pièce", "à la chaîne" [--> par extension, sens plus large: = fastidieux (Dict LR), hyperstressant] et somme toute, ici: allusion au travail stressant dans la cuisine ainsi qu'à différentes émissions de télévision!

My references:

[NB ici: jeu de mots "Schlachten (die Schlachten f. pl. OU das Schlachten = Schlachtung n. sg.) --> bataille/tuerie, abattage]
ad "Akkordschlachten" = "Das Schlachten im Akkord bedeutet, dass bis zu 750 Schweine und bis zu 80 Rinder pro Stunde Betäubungsanlagen durchlaufen."

The asker rated this answer best