TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

245 months ago

Lynne Jermyn (a guest user) asked this question:

Language pair:

English > Hebrew

Subject:

Other

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

Safely Home

Context:

Safely Home

Keywords:

-

 

Want to send the asker a comment? Click here.

Important This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.

Complete list of answers and comments

245 months ago

Dinur Translates  See profile wrote:

בבטחון הביתה; בזהירות הביתה

My comment:

Habaita Be-vitachon;
Habaita bizhirut.
One needs to know the context in order to decide if it is "Bizhirut" or "Bevitachon"
If you can not read the Hebrew fonts, write to me and I will send you the words in a pdf format.

Comments by other colleagues on this answer:

245 months ago

  See profile wrote:

None of your versions - and I am unsure why your transliterated ones are the INVERSE of the ones written in Hebrew - is at all idiomatic. In fact, habaita bizhirut is just utterly bizarre and not remotely idiomatic Hebrew. In any case, bizhirut = carefully, which is not what was required.

The asker rated this answer best

245 months ago

Dinur Translates  See profile wrote:

[le-hagiah] ha'baita be-shalom

My comment:

in hebrew you would reqire a verb. as a matter of fact, if you ARE safely at home, it would be: [lihiot] ba-bayit be-vitahon, or "mougan ba-baiyt" and NOT what i wrote above

Comments by other colleagues on this answer:

245 months ago

  See profile wrote:

Higa'nu ha-bayta be-shalom is spot on. I am not sure why you have to qualify it with the additional irrelevant comments: Safely home MEANS arriving safely home, which is correctly translated by you as le-hagi'a ha-bayta be-shalom.

The asker rated this answer best