TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

209 months ago

Bart Arnaudès (a guest user) asked this question:

Language pair:

English > French

Subject:

Other

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

landscaped gardens

Context:

hotel review for travel guide

 

 

Important If you feel that you can answer the above terminology question, you are invited to enter your answer.

(Login required)

(Asker only)

Answers on this question

209 months ago

Maggy Heintz  See my profile wrote:

Comments by other colleagues on this answer:

209 months ago

  See profile wrote:

Désolé c'est trop moche. Et entre parenthèses pour tous ceux et celles qui viennent mettrent la main à la pâte de temps à autre, un website n'est pas une référence. Ce n'est pas parce que des gens qui emploient un language de m**** se lancent sur le net qu'il faut les suivre aveuglément. Et ceci vaut pour des sites officiels et administratifs. Dixit Je.

(Asker only)

209 months ago

Aharon303  See my profile wrote:

Comments by other colleagues on this answer:

209 months ago

  See profile wrote:

Belle idée ! A creuser ;)

(Asker only)

209 months ago

Aharon303  See my profile wrote:

(Asker only)

209 months ago

Aharon303  See my profile wrote:

(Asker only)

209 months ago

Aharon303  See my profile wrote:

Comments by other colleagues on this answer:

209 months ago

  See profile wrote:

A mon avis le mieux jusqu'ici. Le seul qui sonne un minimum douce france cher pays de mon enfance (sigh!), au prix toutefois de la licence : appointed gardens = landscaped gardens ainsi que de l'impasse sur l'intention artistique revendiquée ... J'avais pour ma part, faute de mieux, tenté un "jardins en paysage" (qui, rappellant un peu par sa construction bien française l'expression consacrée de "jardins en terrasse" sonne au moins pseudo-fluide), et j'avoue que le "jardins d'agrément" qui m'est également proposé plus haut aurait tendance à me séduire par son côté un peu Charles Trénet malgré l'absence totale de référence à une quelconque intervention de jardinier-paysagiste, cet artiste incontournable de nos quartiers résidentiels modernes :) Quant à ces horreurs de "jardins paysagés" (verbe transitif qui m'est inconnu), "jardin paysagers" (il se "paysagent" eux-mêmes de leurs petits bras verts peut-être), et "jardins paysagistes" (j'ignorais que les jardins étaient dotés du sentiment artistique, à moins que ce ne soient-là ce que l'on entend par des "artistes en herbe"), je les laisse sans regrets au mauvais goût de leurs auteurs. Coeur à prendre donc ! Merci en tout les cas Monsieur Devaux pour votre suggestion.

(Asker only)

209 months ago

Aharon303  See my profile wrote:

jardins paysagistes

My references:

Collins Robert Unabridged French/English Dictionary

Click here to comment on this answer (login required)

(Asker only)

209 months ago

trilinguallady  See my profile wrote:

les jardins d'amenagement or les espaces verts

My comment:

remember the accents

My references:

Harraps Concise French Dictionary

Click here to comment on this answer (login required)

(Asker only)

209 months ago

Isabelle COCQUELET  See my profile wrote:

Comments by other colleagues on this answer:

209 months ago

myrthe  See profile wrote:

OK avec jardins paysagés http://www.les-hesperides.com/images/photos/10_txt.JPG

(Asker only)

209 months ago

Marie-Christine Cramay  See my profile wrote:

jardins d'agrément / aménagés ou paysagés

My comment:

Avec une phrase, on pourrait être plus précis.
Désolée, mais c'est à vous de voir quel terme serait le plus adapté dans votre cas.

My references:

AMBIENTE [EIB] Voce completa
EN landscaped area
FR jardinet d'agrément

Edilizia e lavori pubblici [COM] Voce completa
EN landscaped office
FR Bureau paysagé

Edilizia e lavori pubblici [COM] Voce completa
EN house frontages are to be landscaped to an open plan system
FR les jardins en façade sont à aménager en espaces verts non clos

Source IATE.

**********************
Fiche descriptive complète : Les Jardins d'Agrément à Saint-Martin [Saint-Martin St Maarten St Marteen Sint Marteen St Martin saint martin] [Hôtel *,Hôtels ...
http://www.guadeloupe-fr.com/repertHeberg/180=hotel-saint-martin/

La Mardelle - *jardin paysagé* à l'anglaise ARTINS : ... hotel cannes · hotel lyon · Photothèque · Vidéo gratuite · Ajouter à ma Google ToolBar. 318 connectés ...
http://www.gralon.net/tourisme/a-visiter/info-la-mardelle---jardin-paysage-a-l-anglaise-artins-2410.htm

*Grands jardins aménagés,* parc, mini-golf et indoor-golf privés. LE SPLENDIDE, UN HÔTEL OÙ L'ON REVIENT ET QUI A OBTENU LE LABEL QUALITE DU TOURISME SUISSE ! ...
http://www.myswitzerland.com/fr/hotels/index.cfm/wallis/crans-montana?selectorder=stars&start=11

Click here to comment on this answer (login required)

(Asker only)

209 months ago

Atout Mots  See my profile wrote:

(Asker only)