TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

1 month ago

frankophilia  See profile asked this question:

Language pair:

German > French

Subject:

Technical / Engineering

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

bei sehr flach auslaufenden Stellen

Context:



Um noch bessere Festigkeiten im Randbereich, bei Kantenabplatzungen und bei sehr flach auslaufenden Stellen zu erreichen, die Harz-/ Härter-Komponenten

vorab in einem separaten Eimer 2 Minuten mischen und anschließend den Inhalt vollständig zur Füllstoff-Komponente geben.

Keywords:

STRaßenbau

 

 

Important If you feel that you can answer the above terminology question, you are invited to enter your answer.

(Login required)

(Asker only)

Answers on this question

1 month ago

exegete  See my profile wrote:

dans les zones qui se terminent très à ras de terre

My comment:

Votre phrase de contexte, sommairement traduite:

"Pour obtenir **une résistance encore meilleure dans la zone des bords**, **en cas d'effritement des bords et dans les** zones très peu profondes [N.B.: illogique ici] // zones qui se terminent de façon très plate / zones qui se terminent très à plat // ***zones qui se terminent très à ras de terre*** [N.B.: logique ici: dans le même ordre d'idée que l'effritement en bord de chaussée => il faut renforcer les bords de la chaussée] // zones qui se terminent de façon très peu escarpée (ou: "en pente très douce" de Michael) [N.B.: illogique ici: pourquoi faudrait-il renforcer?], mélangez les composants résine / durcisseur dans un seau séparé pendant 2 minutes, puis ajoutez tout le contenu au composant de remplissage."

My references:

flach:
1. adj.: plat / en terrasse (aussi: peu escarpé...; peu profond...);
2. adv. (ici): à plat; **à ras de terre**
https://fr.pons.com/traduction?q=flach&l=defr&in=ac_de&lf=fr
et
https://dict.leo.org/allemand-fran%C3%A7ais/flach

auslaufen: s'arrêter, **se terminer**;
(in etwas -) se prolonger par qch, se transformer en qch
https://fr.pons.com/traduction?q=auslaufen&l=defr&in=&lf=fr
et
https://dict.leo.org/allemand-fran%C3%A7ais/auslaufen

Sites de textes traduits alignés (2 exemples techniques ici): "fach auslaufend" (pas trouvé avec le "sehr"):

- "se terminant de façon plate"
- "qui se termine à plat"
Glosbe: https://glosbe.com/de/fr/flach%20auslaufenden

(= Reverso: https://context.reverso.net/translation/german-french/flach+auslaufenden)

- "se terminant à plat"
- "terminant par un plat"
Linguee: https://www.linguee.fr/francais-allemand/search?source=auto&query=flach+auslaufenden

Mais je pense que l'option "à ras de terre" a davantage de sens ici: on parle d'un bord de chaussée à renforcer, manifestement le genre de chaussée dépourvue de trottoir, où l'asphalte s'effrite sur les bords ou arrive très à ras de la terre qui borde la chaussée.

Click here to comment on this answer (login required)

(Asker only)

1 month ago

Michael Hesselnberg  See my profile wrote:

Endroits qui s arrêtent sur une pente très douce

Click here to comment on this answer (login required)

Comments by other colleagues on this answer:

1 month ago

exegete  See profile wrote:

Quelle est la logique par rapport aux bords d'une chaussée qui sont à renforcer ? Le premier cas était les bords effrités. Le second cas cité serait donc les bords de chaussée en pente douce ? Pourquoi donc ? Vous ne semblez pas avoir tenu compte du reste de la phrase, qu'il fallait donc traduire, si le demandeur ne nous en fournissait pas une traduction au moins partielle (la partie litigieuse en moins, ou avec des hypothèses à confirmer).

(Asker only)