TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

2 months ago

bravo (a guest user) asked this question:

Language pair:

French > German

Subject:

General

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

EN NEUF

Context:

CONSEILS DE PRÉPARATION DES SUPPORTS EN NEUF

 

 

The answer of exegete  See profile was rated best

in Neubau

My comment:

Cher Bravo,

En googlant "CONSEILS DE PRÉPARATION DES SUPPORTS EN NEUF", on trouve ta phrase:

à https://www.gerflor.fr/media/virtual-library/pmo-contract/101a-conseils-de-preparation-des-supports-en-neufs.pdf

mais aussi et surtout la phrase entière:

à https://www.gerflor.fr/media/virtual-library/pmo-contract/403-gerflor-pmo-bat-pose-mural-ultra-fr.pdf

sous le titre: "[403] POSE COLLÉE : MURAL ULTRA"

(N.B.: "MURAL ULTRA" = le nom du produit)

"1. SUPPORTS

La pose par collage de ce revêtement en lés est réalisée sur un support exécuté conformément au Guide de pose GERFLOR " Conseils de préparation des supports ***en neuf et en rénovation*** pour les murs "."

que MyMemory traduit automatiquement ainsi:

"Das Verlegen dieser Streifenabdeckung durch Verkleben erfolgt auf einem Träger, der gemäß der GERFLOR-Verlegeanleitung "Hinweise zur Vorbereitung ***neuer und renovierter*** Träger für Wände" ausgeführt wird."

à la page: https://mymemory.translated.net/en/French/German/La-pose-par-collage-de-ce-rev%C3%AAtement-en-l%C3%A9s-est-r%C3%A9alis%C3%A9e-sur-unsupport-ex%C3%A9cut%C3%A9-conform%C3%A9ment-au-Guide-de-pose-GERFLOR-%22-Conseils-de-pr%C3%A9paration-des-supports-en-neuf-et-en-r%C3%A9novation-pour-les-murs-%22.#

---

GERFLOR a un site Web en de multiples langues, dont l'allemand:

https://www.gerflor.fr/

"Le Groupe Gerflor conçoit, fabrique et commercialise des solutions innovantes, décoratives, éco-responsables et complètes de sols souples, de ***revêtements muraux*** et d’accessibilité, de la pose à la finition pour les professionnels et les particuliers."

https://www.gerflor.de/ (n'est pas une traduction)

"Die Gerflor Gruppe entwickelt, fertigt und vermarktet innovative, dekorative und nachhaltige Vinyl- und Linoleum-Bodenlösungen und ***Wandverkleidungen***."

---

J'ai du mal à trouver le même fichier .pdf en ligne.

J'ai soumis toute cette phrase française au traducteur automatique Mymemory, puis j'ai googlé la traduction approximative en allemand, pour voir - en vain.

J'ai réessayé avec seulement quelques mots clés en allemand...

J'ai aussi essayé le nom du pdf français en remplaçant .fr par .de, en vain, mais je suis tombée alors sur leur bibliothèque de documentation commerciale:

https://www.gerflor.com/services-pro/virtual-library-pro.html

Zut, c'est en anglais seulement :
https://www.gerflor.com/media/virtual-library/pmo-contract/403-gerflor-installation-guidelines-contract-mural-ultra-club-calypso-en.pdf

En googlant une adresse incomplète de fichier pdf (https://www.gerflor.de/media/virtual-library/pmo-contract/403-gerflor- -mural-ultra-de.pdf, qui devient alors automatiquement : https://www.gerflor.de/media/virtual-library/pmo-contract/403-gerflor-%20-mural-ultra-de.pdf), j'arrive sur la bibliothèque en allemand!!!

En anglais, j'avais cliqué sur "DOCUMENTATIONS", donc en allemand je clique sur "DOWNLOAD CENTER".

J'arrive à: https://www.gerflor.de/service/download-center-pro.html

Je clique sur "Technische Informationen".

A la page https://www.gerflor.de/service/download-center-pro/search-produit.html

***ils n'ont pas le produit "MURAL ULTRA"...***

---

Alors il faut traduire la phrase entière précitée :

"Conseils de préparation des supports en neuf et en rénovation pour les murs"

---

Quand on google "en neuf et en rénovation", on a au moins 10 occurrences :

"Mortier-colle amélioré, en neuf et en rénovation, spécial piscine."

"Des ouvrages sur mesure, une qualité irréprochable en neuf et en rénovation"

"Spécialisée dans les travaux du bâtiment en neuf et en rénovation, notre entreprise intervient à Sannois, dans le Val-d'Oise, ainsi que dans toute la région parisienne."

"Travaux en neuf et en rénovation de toiture."

etc.

--- traduction automatique de ces phrases :

https://mymemory.translated.net/en/French/German/Travaux-de-toiture-en-neuf-et-en-r%C3%A9novation.# :

"Travaux de toiture en neuf et en rénovation." = "Dachdeckerarbeiten ***in Neu- und Renovierungsarbeiten***."

mais je n'obtiens aucune occurrence Web (via Duckduckgo - Allemagne ou Toutes Régions) de "in Neu- und Renovierungsarbeiten"...

---

https://mymemory.translated.net/en/French/German/Sp%C3%A9cialis%C3%A9e-dans-les-travaux-du-b%C3%A2timent-en-neuf-et-en-r%C3%A9novation%2C-notre-entreprise-intervient-%C3%A0-Sannois# :

"Spécialisée dans les travaux du bâtiment en neuf et en rénovation, notre entreprise intervient à Sannois"

= "Unser Unternehmen ist ***auf Neubau- und Renovierungsarbeiten*** spezialisiert und arbeitet in Sannois"

mais je n'obtiens aucune occurrence Web (via Duckduckgo - Allemagne ou Toutes Régions) de "auf Neubau- und Renovierungsarbeiten".

---

"Des ouvrages sur mesure, une qualité irréprochable en neuf et en rénovation"

= "Maßgeschneiderte Arbeiten, einwandfreie Qualität ***in Neu- und Renovierungsarbeiten***"

MyMemory nous ressert "in Neu- und Renovierungsarbeiten", c'est peut-être la solution alors...

---
Duckduckgo (= Google):

"in Neuarbeiten" : 0 occurrence

"Neuarbeiten" = surtout le nom d'une entreprise...

"Neubauarbeiten" : des occurrences ("-bau-" était suggéré lors de ma première recherche)

Mais j'obtiens 5 occurrences de "in Neubau und in Renovierung" !

Ouff... :-)