|
|
|
||||
|
|
How does Conges work?
Actions
Who has most Conges points?
Conges terminology question
69 months ago
bravo (a guest user) asked this question:
|
Language pair: |
French > German |
|
Subject: |
General |
|
Level of diffculty: |
Easy / medium |
|
Word or term in question: |
EN NEUF |
|
Context: |
CONSEILS DE PRÉPARATION DES SUPPORTS EN NEUF |
This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.
Complete list of answers and comments
in Neubau
My comment:
Cher Bravo,
En googlant "CONSEILS DE PRÉPARATION DES SUPPORTS EN NEUF", on trouve ta phrase:
à https://www.gerflor.fr/media/virtual-library/pmo-contract/101a-conseils-de-preparation-des-supports-en-neufs.pdf
mais aussi et surtout la phrase entière:
à https://www.gerflor.fr/media/virtual-library/pmo-contract/403-gerflor-pmo-bat-pose-mural-ultra-fr.pdf
sous le titre: "[403] POSE COLLÉE : MURAL ULTRA"
(N.B.: "MURAL ULTRA" = le nom du produit)
"1. SUPPORTS
La pose par collage de ce revêtement en lés est réalisée sur un support exécuté conformément au Guide de pose GERFLOR " Conseils de préparation des supports ***en neuf et en rénovation*** pour les murs "."
que MyMemory traduit automatiquement ainsi:
"Das Verlegen dieser Streifenabdeckung durch Verkleben erfolgt auf einem Träger, der gemäß der GERFLOR-Verlegeanleitung "Hinweise zur Vorbereitung ***neuer und renovierter*** Träger für Wände" ausgeführt wird."
à la page: https://mymemory.translated.net/en/French/German/La-pose-par-collage-de-ce-rev%C3%AAtement-en-l%C3%A9s-est-r%C3%A9alis%C3%A9e-sur-unsupport-ex%C3%A9cut%C3%A9-conform%C3%A9ment-au-Guide-de-pose-GERFLOR-%22-Conseils-de-pr%C3%A9paration-des-supports-en-neuf-et-en-r%C3%A9novation-pour-les-murs-%22.#
---
GERFLOR a un site Web en de multiples langues, dont l'allemand:
https://www.gerflor.fr/
"Le Groupe Gerflor conçoit, fabrique et commercialise des solutions innovantes, décoratives, éco-responsables et complètes de sols souples, de ***revêtements muraux*** et d’accessibilité, de la pose à la finition pour les professionnels et les particuliers."
https://www.gerflor.de/ (n'est pas une traduction)
"Die Gerflor Gruppe entwickelt, fertigt und vermarktet innovative, dekorative und nachhaltige Vinyl- und Linoleum-Bodenlösungen und ***Wandverkleidungen***."
---
J'ai du mal à trouver le même fichier .pdf en ligne.
J'ai soumis toute cette phrase française au traducteur automatique Mymemory, puis j'ai googlé la traduction approximative en allemand, pour voir - en vain.
J'ai réessayé avec seulement quelques mots clés en allemand...
J'ai aussi essayé le nom du pdf français en remplaçant .fr par .de, en vain, mais je suis tombée alors sur leur bibliothèque de documentation commerciale:
https://www.gerflor.com/services-pro/virtual-library-pro.html
Zut, c'est en anglais seulement :
https://www.gerflor.com/media/virtual-library/pmo-contract/403-gerflor-installation-guidelines-contract-mural-ultra-club-calypso-en.pdf
En googlant une adresse incomplète de fichier pdf (https://www.gerflor.de/media/virtual-library/pmo-contract/403-gerflor- -mural-ultra-de.pdf, qui devient alors automatiquement : https://www.gerflor.de/media/virtual-library/pmo-contract/403-gerflor-%20-mural-ultra-de.pdf), j'arrive sur la bibliothèque en allemand!!!
En anglais, j'avais cliqué sur "DOCUMENTATIONS", donc en allemand je clique sur "DOWNLOAD CENTER".
J'arrive à: https://www.gerflor.de/service/download-center-pro.html
Je clique sur "Technische Informationen".
A la page https://www.gerflor.de/service/download-center-pro/search-produit.html
***ils n'ont pas le produit "MURAL ULTRA"...***
---
Alors il faut traduire la phrase entière précitée :
"Conseils de préparation des supports en neuf et en rénovation pour les murs"
---
Quand on google "en neuf et en rénovation", on a au moins 10 occurrences :
"Mortier-colle amélioré, en neuf et en rénovation, spécial piscine."
"Des ouvrages sur mesure, une qualité irréprochable en neuf et en rénovation"
"Spécialisée dans les travaux du bâtiment en neuf et en rénovation, notre entreprise intervient à Sannois, dans le Val-d'Oise, ainsi que dans toute la région parisienne."
"Travaux en neuf et en rénovation de toiture."
etc.
--- traduction automatique de ces phrases :
https://mymemory.translated.net/en/French/German/Travaux-de-toiture-en-neuf-et-en-r%C3%A9novation.# :
"Travaux de toiture en neuf et en rénovation." = "Dachdeckerarbeiten ***in Neu- und Renovierungsarbeiten***."
mais je n'obtiens aucune occurrence Web (via Duckduckgo - Allemagne ou Toutes Régions) de "in Neu- und Renovierungsarbeiten"...
---
https://mymemory.translated.net/en/French/German/Sp%C3%A9cialis%C3%A9e-dans-les-travaux-du-b%C3%A2timent-en-neuf-et-en-r%C3%A9novation%2C-notre-entreprise-intervient-%C3%A0-Sannois# :
"Spécialisée dans les travaux du bâtiment en neuf et en rénovation, notre entreprise intervient à Sannois"
= "Unser Unternehmen ist ***auf Neubau- und Renovierungsarbeiten*** spezialisiert und arbeitet in Sannois"
mais je n'obtiens aucune occurrence Web (via Duckduckgo - Allemagne ou Toutes Régions) de "auf Neubau- und Renovierungsarbeiten".
---
"Des ouvrages sur mesure, une qualité irréprochable en neuf et en rénovation"
= "Maßgeschneiderte Arbeiten, einwandfreie Qualität ***in Neu- und Renovierungsarbeiten***"
MyMemory nous ressert "in Neu- und Renovierungsarbeiten", c'est peut-être la solution alors...
---
Duckduckgo (= Google):
"in Neuarbeiten" : 0 occurrence
"Neuarbeiten" = surtout le nom d'une entreprise...
"Neubauarbeiten" : des occurrences ("-bau-" était suggéré lors de ma première recherche)
Mais j'obtiens 5 occurrences de "in Neubau und in Renovierung" !
Ouff... :-)
The asker rated this answer best
69 months ago
CMD
wrote:
wie neu
My comment:
hier “en” als attributive Beifügung i.S.v. "comme"
cf Pet. Rob. "en" : voir examples I.4. (Notion: état, forme, manière) ...
The 30 latest Conges questions
HV-AC-Ersatzlast in Schirmbox
German > English
Sep. 30, 01:34
ADT, ad
French > English
April 13, 07:08
Note clavier
French > English
April 4, 12:49
Cap.
French > English
Dec. 23, 09:25
auf Rechnung der Erbschaft
German > Italian
Nov. 15, 01:46
arrières retour en caisse
French > English
Oct. 28, 17:47
ROTs vifs
French > English
Sep. 27, 18:18
Bip
French > English
Sep. 8, 15:15
mm / MI
French > English
April 8, 15:04
AM / AS
French > English
April 7, 15:18
NÉ / NE
French > English
April 5, 17:21
Liste A (Des, Cout., Mus., ...)
French > English
March 15, 18:47
Urnes
French > English
March 12, 17:18
CAT
French > English
March 12, 16:01
E/F et AV.
French > English
Feb. 18, 14:12
consentement des époux
French > English
Jan. 9, 17:32
Doublure en fourreau
French > German
Dec. 5, 07:46
statement, team all out
English > Portuguese
Nov. 18, 03:16
adjektiven Farbstoff
German > French
Sep. 30, 10:03
Flaschenkreuz
German > French
Sep. 27, 00:47
Beutelbegasung
German > French
Sep. 26, 14:21
Beutelbegasung
German > French
Sep. 26, 14:21
sur clan droit
French > English
Aug. 26, 15:13
CF biopsies
French > English
Aug. 26, 10:16
un lacs
French > English
Aug. 24, 06:56
toxiques
French > English
Aug. 12, 17:27
Data Clean Room
English > Portuguese
July 30, 17:15
As-is Audit
English > Portuguese
July 30, 17:10
Silos
English > Portuguese
July 30, 17:05
production d'électricité à demeure
French > English
July 29, 15:02