TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

232 months ago

Amy (a guest user) asked this question:

Language pair:

Spanish > English

Subject:

Other

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

"falteria que empieces haciend

Context:

y yo dije que no lo que no me

Keywords:

person being asked to undress

 

Want to send the asker a comment? Click here.

Important This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.

Complete list of answers and comments

231 months ago

Brenda Elkja  See profile wrote:

you gotta start to do something

232 months ago

Brenda Elkja  See profile wrote:

you ought to start doing something

My comment:

There is a spelling mistake in the spanish word FALTERIA. It should read: FALTARIA...
The general meaning of the sentence involves some kind of warning, if I understand it properly

232 months ago

Brenda Elkja  See profile wrote:

all I need is for you to start doing something...

My comment:

If it is the girl who is speaking. If it is the officer who is speaking, see my other entry below.

232 months ago

Luis Francisco Valle V.  See profile wrote:

I told him I didn't care what he did, that was the only thing missing, for him to try something

My comment:

The girl is telling the officer that she doesn't care if he tries something (sexual, violent, ????, who knows), "faltaria que empieces haciendo algo" means the girl's resignation to the fact that the officer might try to hurt her or do something to her.

Comments by other colleagues on this answer:

232 months ago

Vicki Santamaria  See profile wrote:

This is the correct translation.

232 months ago

Vicki Santamaria  See profile wrote:

What "girl" are you talking about? the keyword says: person

232 months ago

Luis Francisco Valle V.  See profile wrote:

You are right Nora, it should say person or individual.

232 months ago

Luis Francisco Valle V.  See profile wrote:

it really would be the end if you started to do something

232 months ago

Luis Francisco Valle V.  See profile wrote:

that's just the opportunity you would need to make an unwanted pass

My comment:

The individual apparently feels uncomfortable: "y yo dije que no". Then when the individual says "no me importa lo que vas a hacer", it sounds like he/she doesn't care what the consequences are. He/She simply refuses to undress.

So, when I read "falterķa que empieces haciendo algo", I hear the individual being anxious about the idea that that the officer might have sexual ideas.

232 months ago

Luis Francisco Valle V.  See profile wrote:

give a move on it/hurry up with it

Comments by other colleagues on this answer:

232 months ago

Luis Francisco Valle V.  See profile wrote:

If it is the officer who is speaking.

232 months ago

Luis Francisco Valle V.  See profile wrote:

The only thing missing is that you make a move .

My references:

Internet / Simon & Scheuster

The asker rated this answer best