TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

233 months ago

Sandra Flor (Freelance Translator)  See profile asked this question:

Language pair:

English > Portuguese

Subject:

Software / IT

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

Add in / Add out Data

Context:

Instructions software (program

Keywords:

Could it be translated by "Adi

 

Want to send the asker a comment? Click here.

Important This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.

Complete list of answers and comments

233 months ago

Maria de Fátima Bizarro  See profile wrote:

Dados Add-In / Add-Out

My comment:

Add-in e Add-out são ambos rotinas de aplicações informáticas. O Add-in é o
que já disse. O ADD-OUT ( ou addout) soma o conteúdo do conjunto 'outbox' ao
que for corrente no disco (rígido).

Resumindo e concluindo, se eu estivesse nos seus sapatos (como dizem os
Ingleses) poria "Dados Add-In / Add-Out".

The asker rated this answer best

233 months ago

Maria de Fátima Bizarro  See profile wrote:

Add-in e Add-Out

My comment:

Add-in program é um programa suplementar. Rotina ou programa utilitário concebido para trabalhar com um programa de aplicação e ampliar as capacidades deste (Dicionário de termos informáticos). O termo add-out não consta.

My references:

Eu deixaria tudo em Inglês.

233 months ago

Maria de Fátima Bizarro  See profile wrote:

Adicionar / Remover Dados

My comment:

Parece-me bem. :-)

Comments by other colleagues on this answer:

233 months ago

gbarbalho  See profile wrote:

Eu considero este melhor. Termos em inglês em manual em português não diz nada. No final, todo mundo que não fala inglês e que adquire um produto com estes dizeres em língua estrangeira fica pedindo a gente para interpretar o manual. No caso de manuais, o que queremos não é facilitar a vida do consumidor final? Oras...