TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

164 months ago

Kate (a guest user) asked this question:

Language pair:

French > English

Subject:

Medical

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

poussées itératives

Context:

recurrence de poussées itératives avec hospitalisation pour detresse respiratoire, ...

Keywords:

... dyspnée , polypnée / this is

 

Want to send the asker a comment? Click here.

Important This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.

Complete list of answers and comments

164 months ago

Vilma Etchart  See profile wrote:

recurrent attacks

My comment:

We, translators specialized in medicine and life sciences use this expression referring to asthma and other pathologies.

My references:

Please, see this thread:
https://www.google.com.uy/search?gcx=w&sourceid=chrome&ie=UTF-8&q=recurrence+de+pouss%C3%A9es+it%C3%A9ratives+avec+hospitalisation+pour+detresse+respiratoire#hl=es-419&sclient=psy-ab&q=%22recurrent+attacks%22+respiratory+distress&oq=%22recurrent+attacks%22+respiratory+distress&gs_l=serp.3...60436.66121.12.67505.21.21.0.0.0.0.453.9340.4-21.21.0.pchwc..0.0...1c.1.1hdS-9xG_hU&pbx=1&bav=on.2,or.r_gc.r_pw.r_qf.&fp=850e58184bf83930&bpcl=35243188&biw=1024&bih=705

Comments by other colleagues on this answer:

164 months ago

  See profile wrote:

Yes, I agree. It will be a little tricky as you can't really say "Recurrence of recurrent attacks"! I would drop one the redundant terms as you seem to suggest.

164 months ago

Charles Ferguson  See profile wrote:

I don't think there is necessarily a redundancy here. This may be an adult who had REPEATED episodes of SOB as a child and who now, after a symptom-free period is having a RECURRENCE of same.

164 months ago

Charles Ferguson  See profile wrote:

Yes, I agree. It will be a little tricky as you can't really say "Recurrence of recurrent attacks"! I would drop one the redundant terms as you seem to suggest.

The asker rated this answer best

164 months ago

Charles Ferguson  See profile wrote:

repeated attacks

164 months ago

Medilingua Hungarica  See profile wrote:

repeated outbreaks

My comment:

The Latin "iterativus" from "iterum" means repeated, another Latin word but more known.

164 months ago

Medilingua Hungarica  See profile wrote:

iterative outbreaks

My references:

google