TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

146 months ago

lilly (a guest user) asked this question:

Language pair:

French > English

Subject:

Law / Certificates

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

Pourvoir Judiciaire

Context:

POURVOIR JUDICIAIRE - TRIBUNAL POUR ENFANTS - GREFFE CIVIL

Keywords:

ACTE DE SIGNIFICATION D'UN JUGEMENT

 

Want to send the asker a comment? Click here.

Important This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.

Complete list of answers and comments

146 months ago

  See profile wrote:

Judicial security/ Judicial force

146 months ago

  See profile wrote:

Judicial power, court power

My comment:

Typo: pouvoir

146 months ago

MACVieira  See profile wrote:

Judiciary Power

146 months ago

MACVieira  See profile wrote:

Judicial branch

My comment:

(of the government)
This is the most generic translation, not knowing either the origin or the target reader. It is not the Ministry of Justice, that is part of the Executive Branch.

Comments by other colleagues on this answer:

146 months ago

  See profile wrote:

That's assuming that "pourvoir" is a typo, and that it actually is "pouvoir"

146 months ago

  See profile wrote:

Agree, there is a typo. Judicial branch [of the government or state]

146 months ago

  See profile wrote:

That's assuming that "pourvoir" is a typo, and that it actually is "pouvoir"

146 months ago

Claude Le Frapper  See profile wrote:

Judicial branch

My comment:

(of the government)
This is the most generic translation, not knowing either the origin or the target reader. It is not the Ministry of Justice, that is part of the Executive Branch.

146 months ago

Claude Le Frapper  See profile wrote:

Judiciary

My comment:

or legal jurisdiction/authority

My references:

IATE site gives this answer

The asker rated this answer best

146 months ago

Josephine Cassar  See profile wrote:

Judiciary

My comment:

or legal jurisdiction/authority

My references:

IATE site gives this answer

The asker rated this answer best

146 months ago

Josephine Cassar  See profile wrote:

Ministry of Justice

146 months ago

i. grolhier-deckarm  See profile wrote:

administration judiciaire

Comments by other colleagues on this answer:

146 months ago

i. grolhier-deckarm  See profile wrote:

administration of justice (hab zu schnell geklickt, sorry)