TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

141 months ago

Barbara Cochran (a guest user) asked this question:

Language pair:

French > English

Subject:

General

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

c'est déjà un point commun

Context:

-Mais comment ce masque a-t-il atteri là? -Aucune idée. Il vient aussi du Gabon, c'est déjà un...

Keywords:

point commun. J'avais lu dans les journaux l'année dernière qu'un masque précieux avait été volé...

 

Want to send the asker a comment? Click here.

Important This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.

Complete list of answers and comments

141 months ago

  See profile wrote:

it's already a focal point

141 months ago

  See profile wrote:

it's one common point already

141 months ago

Ette  See profile wrote:

it's already one thing they have in common

141 months ago

Ette  See profile wrote:

it is at least something they have in common/some common ground to build upon

My comment:

something to build upon

141 months ago

Josephine Cassar  See profile wrote:

it is at least something they have in common/some common ground to build upon

My comment:

something to build upon

141 months ago

Josephine Cassar  See profile wrote:

It is already a common same thing for both of them

141 months ago

martynback  See profile wrote:

That's at least one thing they have in common.

Comments by other colleagues on this answer:

141 months ago

martynback  See profile wrote:

Or in more colloquial English "That's one thing they have in common for starters".

141 months ago

martynback  See profile wrote:

C'est parfait: il n'y a rien à jeter.

141 months ago

Amanda Haste PhD, DipTrans(IoLET), MCIL, CL  See profile wrote:

Perfect.

141 months ago

Jennifer White  See profile wrote:

As there is little context it is impossible to know whether it is "they" or "we" (and we don't really know if this fits the wider context anyway - the asker will decide........)

141 months ago

martynback  See profile wrote:

"We"? You mean "I and the mask both come from Gabon, so we have that in common"? Somewhat unlikely I feel...

141 months ago

Jennifer White  See profile wrote:

This extract is written in the first person.

141 months ago

martynback  See profile wrote:

Yes, it is. So?

The asker rated this answer best

141 months ago

Marie-Claire  See profile wrote:

It's already a good starting point

My comment:

It's a stretch... but it fits the context?

Comments by other colleagues on this answer:

141 months ago

martynback  See profile wrote:

Désolé, mais c'est tout de même un contresens. Faire du "streching", c'est bon pour la forme physique, mais pas pour la forme linguistique.

141 months ago

Marie-Claire  See profile wrote:

It's not a contresens because it does not mean the opposite of the original. I like stretching my brain and take a few risks and think laterally. Sometimes I push it a little far, I'll admit, but it's my priviledge. I am aware of it and I don't need your admonition. Thank you.

141 months ago

Marie-Claire  See profile wrote:

Sorry... I was slightly irritated by the tone of your comment, but you are forgiven. I am back to my adult self now! (I know you are right) but it won't stop me pushing the limit a little bit. It helps me explore ideas. It's not all bad... I am trying to help, not mislead anyone. I am just throwing a few ideas in the pot... not trying to stir it too much...

141 months ago

Marie-Claire  See profile wrote:

As John Lennon says in one of his songs:"I didn't mean to hurt you". It was meant as a joke. It's a nasty teacher's habit I suppose. Besides, you must have noticed that I support you whole-heartedly when you're right. My franc-parler works either side.

141 months ago

Marie-Claire  See profile wrote:

No hard feelings. I was a teacher too... so I know. I realize there was no harm meant. You just say it like it is. Yes, I did notice you support me... it doesn't mean I am right though, just that you agree with me. All is well. Bonne continuation! Marie-Claire

141 months ago

MACVieira  See profile wrote:

It's already something in common.