|
|
|
||||
|
|
How does Conges work?
Actions
Who has most Conges points?
Conges terminology question
141 months ago
Josephine Cassar
asked this question:
|
Language pair: |
French > English |
|
Subject: |
Arts / Entertainment |
|
Level of diffculty: |
Easy / medium |
|
Word or term in question: |
décidé à mourir, partait pour l'Angleterre. |
|
Context: |
This a story about a friend who dies.This person's friend settles his affairs and then departs fo |
|
Keywords: |
For England, soon after. I wonder if "mourir" here means "bury the past/start anew" as he seems jol |
This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.
Complete list of answers and comments
having accepted he would/was going to die, he left for England.
My comment:
There's no suggestion that he was burying the past. It seems to be literal.
Another possibility could be: resigned to the prospect of death/to the fact that he was going to die, he left for England.
The imperfect "partait" might be "was leaving" but it depends on the previous part of the sentence.
having made up his mind to change his life (to start anew), he left for England
After he had made up his mind to die, he left/took off for England.
Decided to die just by leaving for England
141 months ago
martynback
wrote:
Determined to die, he was leaving for England
My comment:
I think it just means that he's lost his friend and feels suicidal. Need more context really
Comments by other colleagues on this answer:
141 months ago
As site does not allow place for more context lately: because when this person arrived in England, he/she went to find his/her friends to take up pastimes-gallivanting with them, so I do not know if it really means he/she felt suicidal
141 months ago
this is what it says, whether there is a hidden meaning depends on the context that we don't have.
141 months ago
martynback
wrote:
The phrase is unambiguous in French - I doubt if there is a hidden meaning...
141 months ago
martynback
wrote:
without the full context, we don't even know if "partait" should be translated by the "historical past" (I'm not sure about the grammatical phrase): was to leave.
141 months ago
martynback
wrote:
As site does not allow place for more context lately: because when this person arrived in England, he/she went to find his/her friends to take up pastimes-gallivanting with them, so I do not know if it really means he/she felt suicidal
141 months ago
martynback
wrote:
this is what it says, whether there is a hidden meaning depends on the context that we don't have.
The asker rated this answer best
The 30 latest Conges questions
HV-AC-Ersatzlast in Schirmbox
German > English
Sep. 30, 01:34
ADT, ad
French > English
April 13, 07:08
Note clavier
French > English
April 4, 12:49
Cap.
French > English
Dec. 23, 09:25
auf Rechnung der Erbschaft
German > Italian
Nov. 15, 01:46
arrières retour en caisse
French > English
Oct. 28, 17:47
ROTs vifs
French > English
Sep. 27, 18:18
Bip
French > English
Sep. 8, 15:15
mm / MI
French > English
April 8, 15:04
AM / AS
French > English
April 7, 15:18
NÉ / NE
French > English
April 5, 17:21
Liste A (Des, Cout., Mus., ...)
French > English
March 15, 18:47
Urnes
French > English
March 12, 17:18
CAT
French > English
March 12, 16:01
E/F et AV.
French > English
Feb. 18, 14:12
consentement des époux
French > English
Jan. 9, 17:32
Doublure en fourreau
French > German
Dec. 5, 07:46
statement, team all out
English > Portuguese
Nov. 18, 03:16
adjektiven Farbstoff
German > French
Sep. 30, 10:03
Flaschenkreuz
German > French
Sep. 27, 00:47
Beutelbegasung
German > French
Sep. 26, 14:21
Beutelbegasung
German > French
Sep. 26, 14:21
sur clan droit
French > English
Aug. 26, 15:13
CF biopsies
French > English
Aug. 26, 10:16
un lacs
French > English
Aug. 24, 06:56
toxiques
French > English
Aug. 12, 17:27
Data Clean Room
English > Portuguese
July 30, 17:15
As-is Audit
English > Portuguese
July 30, 17:10
Silos
English > Portuguese
July 30, 17:05
production d'électricité à demeure
French > English
July 29, 15:02