TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

135 months ago

Amanda Haste PhD, DipTrans(IoLET), MCIL, CL  See profile asked this question:

Language pair:

French > English

Subject:

Medical

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

se sont avérées des Canada Dry

Context:

"S'agissant de la Vitamine B12, certaines algues réputées en contenir se sont avérées des Canada Dry de cette vitamine. Elles lui ressemblent, mais n'en sont pas."

It may be just because it's 01:30, but I can't seem to get to grips with this phrase. Am I missing an alternative meaning of Canada Dry?

Keywords:

Article on vegetarianism, vitamin deficiencies

 

Want to send the asker a comment? Click here.

Important This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.

Complete list of answers and comments

135 months ago

  See profile wrote:

Proved to be (turned out to be) (mere) Canada Dry

Comments by other colleagues on this answer:

135 months ago

Amanda Haste PhD, DipTrans(IoLET), MCIL, CL  See profile wrote:

I like your solution, but I'm giving the points to our colleague as he explained the meaning behind the 'Canada Dry' conundrum. Thanks guys!

135 months ago

  See profile wrote:

Have proven to be "Canada Dry's" of that vitamin.

My comment:

All the translations proposed so far are wrong. The explanation is n the last sentence: "elles lui resemblent...pas."
Cf the famous slogan: "Canada dry, ça ressemble à de l'alcool mais ce n'est pas de l'alcool."

Comments by other colleagues on this answer:

135 months ago

Amanda Haste PhD, DipTrans(IoLET), MCIL, CL  See profile wrote:

In the same way as Canada Dry seems to contain alcohol but does not, the algae do not contain B12 vitamins despite appearances.

135 months ago

Amanda Haste PhD, DipTrans(IoLET), MCIL, CL  See profile wrote:

Yes, absolutely, but "Canada Dry", not "Canada Dry's"

135 months ago

Amanda Haste PhD, DipTrans(IoLET), MCIL, CL  See profile wrote:

To improve the style I also suggest: have proven to be Canada Dry counterparts as regards that vitamin

135 months ago

Amanda Haste PhD, DipTrans(IoLET), MCIL, CL  See profile wrote:

A still more explicit translation: they are concerning that vitamin what Canada Dry is concerning alcohol.

135 months ago

Amanda Haste PhD, DipTrans(IoLET), MCIL, CL  See profile wrote:

Ah - that slogan seems to be the key to this one. Thanks!

135 months ago

Amanda Haste PhD, DipTrans(IoLET), MCIL, CL  See profile wrote:

Yes, absolutely, but "Canada Dry", not "Canada Dry's"

The asker rated this answer best

135 months ago

Josephine Cassar  See profile wrote:

have been confirmed/proven by Canada Dry

My comment:

In some cases, even 'checked/verified by' as in: http://www.wordreference.com/fren/av%C3%A9r%C3%A9.
And Canada Dry s a well-known company: http://en.wikipedia.org/wiki/Canada_Dry

135 months ago

Charles Ferguson  See profile wrote:

(certain seaweeds) have been shown by Canada Dry...

My comment:

I think Canada Dry is just the name of the drinks company. Possibly in the plural with the word "entreprises" understood?

135 months ago

Charles Ferguson  See profile wrote:

were proven to come from the Canada Drys

My references:

Larousse French/English Dictionary

Comments by other colleagues on this answer:

135 months ago

Amanda Haste PhD, DipTrans(IoLET), MCIL, CL  See profile wrote:

I just checked on google, and its seems that there are indeed some vitamins that are referred to as "dry".