|
|
|
||||
|
|
How does Conges work?
Actions
Who has most Conges points?
Conges terminology question
68 months ago
Rosa (a guest user) asked this question:
|
Language pair: |
French > English |
|
Subject: |
Law / Certificates |
|
Level of diffculty: |
Easy / medium |
|
Word or term in question: |
références |
|
Context: |
TRIBUNAL DE GRANDE INSTANCE DE [VILLE] |
|
Keywords: |
thank you |
This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.
Complete list of answers and comments
References
68 months ago
CMD
wrote:
references
My comment:
esp. in legal wording (referring to, with reference to, by reference etc
comparison (eng - fr):
cf https://www.collinsdictionary.com/de/worterbuch/englisch/reference
reference to someone or something is the act of talking about them or mentioning them AND reference is the act of consulting someone or something in order to get information or advice
cf https://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/r%C3%A9f%C3%A9rence/67438
action de référer, de renvoyer à un document, à une autorité ET indication du passage d'un texte (page, paragraphe, ligne, etc.) permettant de s'y reporter
68 months ago
Ffion Marianne Moyle
wrote:
Sources
My comment:
References is okay but sources is good or perhaps 'Reference Sources'
Comments by other colleagues on this answer:
68 months ago
Not in this context. References here means the case number and so forth, those are not "sources" in the academic sense, just data that is quoted in the headers so that the reader knows at a glance what case we are talking about. It is especially important to avoid this confusion in this document (an expert's report for a court case) as the expert may well go on to "reference" their "sources" later in footnotes and a bibliography, which is a different usage from this one at the head of the document.
68 months ago
Mr Will
wrote:
Exactly, it's just references. It helps you to understand the environment of your translation, i may say the context, but i would rather say environment because it shows you exactly what the court case looks like. This will definitely help you in your terminology and in the translation process.
My comment:
The question worth it as it's important to be sure of what you are doing when translating. I think answering to this question will contribute to more accuracy of the translation.
68 months ago
Mr Will
wrote:
references
My comment:
Yes, this is pretty standard at the top of a document or a piece of correspondence, to refer to the case numbers, file numbers, name attached to the dossier, etc. etc. References are the items of information that enable a matter to be located by any of the parties involved. In formal correspondence you frequently see "Your reference" (or short form "Your ref") and "Our reference". This enables both parties to keep track of which matter is referred to at all times. I would have no problem keeping "references" in a court document like this.
The asker rated this answer best
The 30 latest Conges questions
HV-AC-Ersatzlast in Schirmbox
German > English
Sep. 30, 01:34
ADT, ad
French > English
April 13, 07:08
Note clavier
French > English
April 4, 12:49
Cap.
French > English
Dec. 23, 09:25
auf Rechnung der Erbschaft
German > Italian
Nov. 15, 01:46
arrières retour en caisse
French > English
Oct. 28, 17:47
ROTs vifs
French > English
Sep. 27, 18:18
Bip
French > English
Sep. 8, 15:15
mm / MI
French > English
April 8, 15:04
AM / AS
French > English
April 7, 15:18
NÉ / NE
French > English
April 5, 17:21
Liste A (Des, Cout., Mus., ...)
French > English
March 15, 18:47
Urnes
French > English
March 12, 17:18
CAT
French > English
March 12, 16:01
E/F et AV.
French > English
Feb. 18, 14:12
consentement des époux
French > English
Jan. 9, 17:32
Doublure en fourreau
French > German
Dec. 5, 07:46
statement, team all out
English > Portuguese
Nov. 18, 03:16
adjektiven Farbstoff
German > French
Sep. 30, 10:03
Flaschenkreuz
German > French
Sep. 27, 00:47
Beutelbegasung
German > French
Sep. 26, 14:21
Beutelbegasung
German > French
Sep. 26, 14:21
sur clan droit
French > English
Aug. 26, 15:13
CF biopsies
French > English
Aug. 26, 10:16
un lacs
French > English
Aug. 24, 06:56
toxiques
French > English
Aug. 12, 17:27
Data Clean Room
English > Portuguese
July 30, 17:15
As-is Audit
English > Portuguese
July 30, 17:10
Silos
English > Portuguese
July 30, 17:05
production d'électricité à demeure
French > English
July 29, 15:02