TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

68 months ago

bravo (a guest user) asked this question:

Language pair:

German > French

Subject:

General

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

national gelistet

Context:

Das Schinkengipfeli und die Apfeltasche sind neu national gelistet.
Bei X wurde eine Couponing-Aktion durchgeführt zum [Produktname].

 

Want to send the asker a comment? Click here.

Important This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.

Complete list of answers and comments

68 months ago

  See profile wrote:

[produits] référencés au niveau national

My comment:

Phrase: "Le croissant au jambon et le chausson aux pommes sont maintenant référencés au niveau national. Chez X, une action promotionnelle sous forme de bons de réduction a été menée pour [nom du produit]."

My references:

https://fr.pons.com/traduction/allemand-fran%C3%A7ais/gelistet :

référencement [d'un produit, article]: Listen (nt)

---
La recherche sur "produits référencés au niveau national" donne plusieurs occurrences, dont le fichier (à télécharger...):

www.livrer-auchan.net/img/image_transferer/fiche_nouveau_fournisseur_pgc_v2.doc

"Gamme nationale : la gamme nationale reprend l'ensemble des ***produits référencés au niveau national*** avec une précision sur la détention de ces produits selon la typologie du magasin."

--- et :

Les zones d'ombre de la filière halal | Les Echos

www.lesechos.fr/2005/02/les-zones-dombre-de-la-filiere-halal-1064723

"Il existe une gamme de ***produits référencés au niveau national***, qui peut être enrichie par un approvisionnement régional, si on constate une vraie demande."

===
"répertorier" relève d'un domaine plus administratif, moins commercial, cf.:

Ville de Nantes

plu.nantesmetropole.fr/PSMV/PDF/3_3_3_Reseau_d_assainissement_notice.pdf

"La plupart de ces espaces sont **répertoriés au niveau national** et bénéficient d'un classement particulier (ZNIEFF,ZICO …)"

===
"Référencer, verbe trans. : a) Comm. : Introduire un article dans l'assortiment d'une entreprise en vue d'en assurer la vente continue et régulière."

https://www.cnrtl.fr/definition/r%C3%A9f%C3%A9rencer

vs. https://www.cnrtl.fr/definition/r%C3%A9pertorier

===
Le contexte est évidemment commercial : il s'agit d'une entreprise qui produit de la pâtisserie et qui la vend dans tout le pays (et localement, puisqu'ils semblent insister sur la différence).

Cf. par exemple l'entreprise (qui ne vend que localement, apparemment, mais je n'ai pas lu tout le site) : https://beckdoerig.ch/sortiment

"Tãglich im Sortiment: Nuss- Mandel- Vanille- und Schoggi-Gipfel, Apfeltaschen, Vanilleweggli, Apfel-Jalousien"

=== (ceci c'était pour les traducteurs qui pensent qu'il s'agit d'un restaurant (réponse 1) ou d'un contexte administratif (réponse 2 : "répertorié"... où, aux douanes pour les produits d'importation/exportation ? Ce genre de produit frais et trouvable partout, pas très crédible, pas très probable...)

Désolée pour le délai. J'espère que vous n'avez pas encore livré. En cas d'urgence, il serait sans doute bon d'indiquer le délai de livraison de la traduction. Certains traduisent des livres qui durent des semaines, d'autres pas... :-)



Comments by other colleagues on this answer:

68 months ago

  See profile wrote:

Petit truc: dans le dictionnaire Pons, on peut demander la traduction de la forme conjuguée (ou déclinée) et il vous donne tout ce qui peut correspondre, de près ou de loin, contrairement au dictionnaire Leo. Par ex. j'ai demandé 'gelistet' et Pons m'a donné 'Listen: référencement' au lien déjà donné: https://fr.pons.com/traduction/allemand-fran%C3%A7ais/gelistet tandis que Leo ne donne RIEN... https://dict.leo.org/franz%C3%B6sisch-deutsch/gelistet

68 months ago

  See profile wrote:

Et avec le dictionnaire Chemnitz (https://dict.tu-chemnitz.de/ ), on peut passer par l'anglais (ou l'espagnol ou le portugais) et, comme dans Pons, demander la forme conjuguée (ou déclinée). Dans notre exemple, en cherchant “gelistet”, on arrive à la page https://dict.tu-chemnitz.de/dings.cgi?service=deen&opterrors=0&optpro=0&query=gelistet&iservice= où on trouve : "listen [econ.] = to list sth". Ensuite, dans Wordreference, on cherche “list” en français (https://www.wordreference.com/enfr/list) et, en cherchant dans la section située en bas de page, intitulée "'list' également trouvé dans ces entrées", puis sous "Français", on trouve : "faire référencer un produit". Cliquer sur ce dernier lien et à la page https://www.wordreference.com/fren/faire%20r%c3%a9f%c3%a9rencer%20un%20produit on a : "faire référencer un produit = list a product". Le corpus de traductions existantes est plus important entre l'allemand et l'anglais qu’entre l'allemand et le français, donc il faut souvent passer par l'anglais (dictionnaires et/ou traductions alignées (Glosbe, Linguee, Wordscope, Reverso Context)). Hope it helps.

The asker rated this answer best

68 months ago

CMD  See profile wrote:

répertorié au plan national

My comment:

OU (contexte?): être pris dans un répertoire national

cf PR : répertoire = inventaire méthodique (liste, table, recueil) ou les matières sont classées dans un ordre qui permet de les retrouver, comme également : catalogue, index ou rôle

68 months ago

Hedi Nasri  See profile wrote:

inscrits sur la liste des menus nationaux