TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

3 months ago

Barbara R. Cochran, MFA  See profile asked this question:

Language pair:

French > English

Subject:

General

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

maquignonnage d’œuvres d’art

Context:

Que le second personnage du Reich soit intervenu personnel- lement dans ce maquignonnage d’œuvres d’art à un moment où le sort de son pays se jouait sur les champs de bataille de l’Est peut sembler étonnant. Toutes les questions touchant à l’art et à l’argent lui étaient soumises et il prit jusqu’à la fin le temps de les étudier lui-même. Aucune n’était résolue sans son approbation. De plus il aimait à marchander et à obtenir les meilleurs prix, ce qui ajoutait à son plaisir, mais retardait parfois sa décision.

 

Want to send the asker a comment? Click here.

Important This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.

Complete list of answers and comments

3 months ago

martynback  See profile wrote:

art swindles

Comments by other colleagues on this answer:

3 months ago

martynback  See profile wrote:

you could also use the term "horse-trading" whose figurative meaning is very close to "maquignonnage"

2 months ago

Barbara R. Cochran, MFA  See profile wrote:

Yes, I found out a few days ago that I can use the term "horse-trading" in this case.

The asker rated this answer best

3 months ago

CMD  See profile wrote:

skulduggery of artworks

My comment:

OR ... in these sly/wicked/nasty scams of artworks

Comments by other colleagues on this answer:

3 months ago

CMD  See profile wrote:

maquignonnage = (au sens figuré) manoeuvres frauduleuses, indélicates = magouille (familier) (cf Dict. RP) , i.e. (fig./coll.) scam, trickery

3 months ago

CMD  See profile wrote:

OR ... involved in the dealing and wheeling of artworks / involved in these sorts of shenanigans ...

2 months ago

Barbara R. Cochran, MFA  See profile wrote:

Yes, I think that "wheeling and dealing of artworks" might work well, too.

3 months ago

plaisirsdelavie  See profile wrote:

That sharp practice concerning works of art by the second figure of the Reich

My comment:

A horse-dealer or cattle-dealer (maquignon in French) did not always use honest methods for bargaining, hence the word "maquignonnage" which has a derogatory meaning.