TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

207 months ago

Brenda Galvan (a guest user) asked this question:

Language pair:

French > English

Subject:

Arts / Entertainment

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

voir les maux auxquels soi-même

Context:

« Il y a de la douceur à voir les maux auxquels soi-même on échappe »

 

 

Important If you feel that you can answer the above terminology question, you are invited to enter your answer.

(Login required)

(Asker only)

Answers on this question

207 months ago

  See my profile wrote:

There is a certain kind of seet satisfaction/pleasure when one sees/thinks about all the bad situations one has managed to escape.

Click here to comment on this answer (login required)

Comments by other colleagues on this answer:

207 months ago

  See profile wrote:

"sweet satisfaction"

(Asker only)

207 months ago

Libbett Watson  See my profile wrote:

There is a sweetness in recognizing those hardships from which one has escaped.

Click here to comment on this answer (login required)

Comments by other colleagues on this answer:

207 months ago

  See profile wrote:

The switch to the perfect is probably justified. However, I really think it's about more than "recognizing" the hardships (which might not be the best word here); I think it is about actually seeing them. A form of <i>Schadenfreude</i>, as we say in English.

(Asker only)

207 months ago

www.buero-garisch.de  See my profile wrote:

There lies an almost meek mildness in watching the evil things that we are trying to excape from.

Click here to comment on this answer (login required)

Comments by other colleagues on this answer:

207 months ago

  See profile wrote:

There are only two problems with this answer. One is that it is nonsense; the other is that it has negligible connexion with the original sentence.

(Asker only)

207 months ago

Aharon303  See my profile wrote:

It is sweet to contemplate the hardships you escape from

Click here to comment on this answer (login required)

(Asker only)

207 months ago

Lucy-Anne & Pol  See my profile wrote:

There is a certain sweetness in noting what harm/evil/difficulty one escapes/avoids

Click here to comment on this answer (login required)

Comments by other colleagues on this answer:

207 months ago

  See profile wrote:

I think it is actually about "seeing" them in the full sense: actually observing the suffering of those who weren't so lucky.

(Asker only)

207 months ago

Charles Ferguson  See my profile wrote:

There's a certain amount of consolation when you think about the bad breaks you've managed to avoid yourself.

My comment:

A loose translation and the register may not be right.

Click here to comment on this answer (login required)

Comments by other colleagues on this answer:

207 months ago

  See profile wrote:

In the absence of further context, it is very dangerous to change things so much. In particular, "consolation" is drawing a very long bow, and does not strike me as even a possible sense for <i>douceur</i> here.

(Asker only)