TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

80 months ago

Barbara R Cochran (a guest user) asked this question:

Language pair:

Italian > English

Subject:

General

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

appariva in tutta la sua evidenza

Context:

Rispetto alle rappresentazioni del mondo elaborate dal Medioevo, il planisfero di Tolomeo presentava altre differenze significative. Ripartendo le terre emerse e i mari tra i due emisferi, la proporzione tra loro era modificata a favore delle prime e la sfericità del globo appariva in tutta la sua evidenza, interessando non più solo la parte ricoperta dalle acque, ma anche la terraferma.

 

Want to send the asker a comment? Click here.

Important This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.

Complete list of answers and comments

80 months ago

  See profile wrote:

became clearly evident

My comment:

"la sfericità del globo / appariva / in tutta la sua / evidenza" :

"the sphericity of the globe / became / clearly / evident"

---

"evidenza" is a false friend which does not mean "evidence"

"evidence" means "proofs", "indications, signs" in English.

"evidenza" means "obviousness".
https://www.wordreference.com/iten/evidenza?s=appariva%20in%20tutta%20la%20sua%20evidenza

But you don't say "appeared in all its obviousness" - although this is what it means.

---

"evidenza" can be translated by "evident" in English.

The meaning of "obvious" is: "easily (...,) seen, or understood"
https://www.merriam-webster.com/dictionary/obviousness

---
"in tutta la sua" is an intensifier, which I translate by "clearly".

---
Countless hits of "became clearly evident" in the duckduckgo search tool (which is far more confidential than the Google spy...).

---
A European Parliament aligned translation:

"la necessità di una forte politica per le donne ***appare in tutta la sua evidenza***" :

"this need for a strong women’s policy ***becomes evident***."

at https://glosbe.com/it/en/appariva%20in%20tutta%20la%20sua%20evidenza

but I found "becomes evident" a bit under-translated, so I added "clearly".

The other solutions offered on that Glosbe page do not fit our context here, I think.

---

Synonyms:

became clearly apparent/visible/obvious

---

I got 4 hits of "appeared in all its evidence", but they seem to have been written by Italians.

And I got zero hit of "appeared in all its obviousness" and of "appeared in all THEIR evidence".

===

The asker rated this answer best

80 months ago

D Caseby  See profile wrote:

appeared in all its glory

80 months ago

Charles Ferguson  See profile wrote:

appeared just the way it really was