|
|
|
||||
|
|
How does Conges work?
Actions
Who has most Conges points?
Conges terminology question
75 months ago
j-m-lingua
asked this question:
|
Language pair: |
German > French |
|
Subject: |
Technical / Engineering |
|
Level of diffculty: |
Easy / medium |
|
Word or term in question: |
Schichtladung und Gleitladung |
|
Context: |
Wärmepumpen Aufladungsverfahren für Warmwasserspeicher |
This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.
Complete list of answers and comments
75 months ago
CMD
wrote:
recharge profitant du principe de la stratification et recharge par glissement
My comment:
cf PR, Dict. - Technique Industrielle
https://elyotherm.fr/principe-stratification-ballon-eau-chaude
https://france.thermia.com/produits/ballons-deau-chaude-sanitaire-et-tampons/mbh/
https://germany.thermia.com/produkte/warmwasser-und-pufferspeicher-pufferspeicher/wt-v/
Comments by other colleagues on this answer:
74 months ago
On avance vers la solution, mais "recharge profitant du principe de la stratification et recharge par glissement" me semble ne pas pouvoir fonctionner: 1) parle-t-on vraiment de "recharge" quand on parle d'eau chaude ? C'est un terme qu'on utilise en électricité plutôt. En outre, le "Ladung" est le résultat d'une action et non l'action elle-même. Peut-on le remplacer par "quantité d'eau chaude disponible" ? En effet, on "recharge" la cuve en eau... froide et c'est le processus de stratification qui permet d'avoir de l'eau chaude plus rapidement à disposition. 2) "profitant du principe" me semble devoir être remplacé par "reposant sur le principe" ou "selon le principe"; 3) "le principe de la stratification" est à remplacer par "le principe de stratification". Votre connaissance de l'allemand est bonne, mais celle du français un peu moins, semble-t-il... Donc: "quantité d'eau chaude disponible selon le principe de stratification" comme expliqué à https://elyotherm.fr/principe-stratification-ballon-eau-chaude . Sinon "recharge (de la cuve) selon le principe de stratification", comme dans "Délai pour recharge complète de la cuve après pic de consommation : 21 min." à https://france.thermia.com/produits/ballons-deau-chaude-sanitaire-et-tampons/mbh/ . On parle aussi de "technologie de stratification" à https://elyotherm.fr/principe-stratification-ballon-eau-chaude => donc "recharge (de la cuve) selon la technologie de stratification". 4) "recharge (de la cuve) par glissement" n'existe pas dans le Web et vous n'offrez aucune référence prouvant cette traduction... Il pourrait aussi s'agir d'un "coulissement"... Au demandeur: UN SEUL TERME PAR QUESTION SVP ! En effet, CMD a trouvé une solution presque acceptable pour le premier terme, mais sans doute pas pour le second, alors comment attribuer les points ? MERCI pour la prochaine fois...
The asker rated this answer best
75 months ago
CMD
wrote:
charge stratifiée et charge flexible
My references:
1) https://dict.leo.org/franz%C3%B6sisch-deutsch/Schicht...
https://fr.wikipedia.org/wiki/Charge_stratifi%C3%A9e
"Le système ProTherm à charge stratifiée du ballon offre des rendements plus élevés. "
dans http://outilssolaires.com/pro/fabricants-distributeurs/pro-solar+e911.html
---
2) https://dict.leo.org/franz%C3%B6sisch-deutsch/gleitend
"Technologie de charge flexible : charge par prise de série, pantographe en option"
dans la page https://media.daimler.fr/ae-2018---premiere-en-france-du-nouvel-autobus-100--electrique-ecitaro-mercedes-benz--pour-la-ville-daujourdhui-et-de-demain/
concernant un "nouvel autobus 100 % électrique": il s'agit donc bien du domaine électrique.
Certaines pompes à chaleur sont électriques: https://fr.wikipedia.org/wiki/Pompe_%C3%A0_chaleur#Selon_la_source_d'%C3%A9nergie_utilis%C3%A9e
The 30 latest Conges questions
HV-AC-Ersatzlast in Schirmbox
German > English
Sep. 30, 01:34
ADT, ad
French > English
April 13, 07:08
Note clavier
French > English
April 4, 12:49
Cap.
French > English
Dec. 23, 09:25
auf Rechnung der Erbschaft
German > Italian
Nov. 15, 01:46
arrières retour en caisse
French > English
Oct. 28, 17:47
ROTs vifs
French > English
Sep. 27, 18:18
Bip
French > English
Sep. 8, 15:15
mm / MI
French > English
April 8, 15:04
AM / AS
French > English
April 7, 15:18
NÉ / NE
French > English
April 5, 17:21
Liste A (Des, Cout., Mus., ...)
French > English
March 15, 18:47
Urnes
French > English
March 12, 17:18
CAT
French > English
March 12, 16:01
E/F et AV.
French > English
Feb. 18, 14:12
consentement des époux
French > English
Jan. 9, 17:32
Doublure en fourreau
French > German
Dec. 5, 07:46
statement, team all out
English > Portuguese
Nov. 18, 03:16
adjektiven Farbstoff
German > French
Sep. 30, 10:03
Flaschenkreuz
German > French
Sep. 27, 00:47
Beutelbegasung
German > French
Sep. 26, 14:21
Beutelbegasung
German > French
Sep. 26, 14:21
sur clan droit
French > English
Aug. 26, 15:13
CF biopsies
French > English
Aug. 26, 10:16
un lacs
French > English
Aug. 24, 06:56
toxiques
French > English
Aug. 12, 17:27
Data Clean Room
English > Portuguese
July 30, 17:15
As-is Audit
English > Portuguese
July 30, 17:10
Silos
English > Portuguese
July 30, 17:05
production d'électricité à demeure
French > English
July 29, 15:02