TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

71 months ago

Barbara Cochran (a guest user) asked this question:

Language pair:

Spanish > English

Subject:

General

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

narancas

Context:


— Sí, toma — le entregó un frasco de cristal pequeño con un líquido anaranjado dentro. Mientras las dos criadas iban a por más agua, él lo destapó y lo olió.
— Parece algún tipo de fruta — se lo acercó a ella para que lo oliera.
— Es naranja, una vez comí una que me regaló Olaf — Erik levantó la cabeza, repentinamente alerta.
— ¿Olaf?
— Es un chico del asentamiento.
— ¿Te gustaba? – sus ojos empezaron a cambiar de color otra vez. Yvette no lo recordaba, pero había hablado de Olaf cuando deliraba por la fiebre.
— ¿De qué sirve hablar sobre eso?
— ¿Y por qué tenía narancas en su poder? No creo que sea una fruta de estas tierras.
— Naranjas. Es una fruta muy rica que se cultiva en países cálidos, por ejemplo, en España. Olaf las compró en el mercado, yo no las había comido nunca porque son muy caras.

Even though the speaker is an adult, he can't pronounce "oranges" correctly, because he's never heard of them before.

 

Want to send the asker a comment? Click here.

Important This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.

Complete list of answers and comments

71 months ago

  See profile wrote:

orandzes

My comment:

He says "narancas" instead of "naranjas", so has trouble pronouncing the "j", which is similar to the [dj] sound of the "g" letter in "oranges".

You can change the "g" into a "z", for example. Or into a "dz": "orandzes".

A small child would pronounce the French word "orange" "oranze".

So a small child would pronounce the English word "orange" [orindj] as "orandze" [orindz].

The [j] sound is difficult to pronounce for a small child.

Cf pronunciation in WordReference/Collins: orange [ˈɒrɪndʒ]

https://www.wordreference.com/enfr/orange

=> [ˈɒrɪndz], spelled "orandze(s)".

Comments by other colleagues on this answer:

71 months ago

  See profile wrote:

Barbara, My first idea was to spell it "oranzes". Maybe it's better than "orandzes" since the "d" sound is not spelled out/written in English... Or just replace the "g" letter of "orange" by any consonant you like... Indeed, there is no pun/play on words in the Spanish word "narancas". By the way, the mymemory automatic translator immediately guessed it should be translated by "oranges" in English, but I checked in the WordReference translating dictionary: there doesn't seem to be such a word in Spanish: MeMemory: https://mymemory.translated.net/en/Spanish/English/Yvette-no-lo-recordaba%2C-pero-hab%C3%ADa-hablado-de-Olaf-cuando-deliraba-por-la-fiebre.-%E2%80%94-%C2%BFDe-qu%C3%A9-sirve-hablar-sobre-eso%3F-%E2%80%94-%C2%BFY-por-qu%C3%A9-ten%C3%ADa-narancas-en-su-poder%3F-No-creo-que-sea-una-fruta-de-estas-tierras.-%E2%80%94-Naranjas.-Es-una-fruta-muy-rica-que-se-cultiva-en-pa%C3%ADses-c%C3%A1lidos%2C-por-ejemplo%2C-en-Espa%C3%B1a.-Olaf-las-compr%C3%B3-en-el-mercado%2C-yo-no-las-hab%C3%ADa-comido-nunca-porque-son-muy-caras. : "And why did he have **oranges** in his possession?" and Wordreference: https://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=naranca : "No English translation found for 'naranca'. Did you mean: naranja" (etc). It does not exist in the FreeDictionary: https://www.thefreedictionary.com/naranca and in the Wiktionary, "naranča" is a Serbo-Croatian word meaning... "orange", like... "nàrāndža" in Bosnian and Serbian... which corresponds to the slight mispronunciation which I suggested for the English word: "oranDZes"! :-) In your text, the correct words "anaranJado" and "naranJa" (in "Es naranja, una vez comí una que me regaló Olaf") are being pronounced TWICE in front of the person who ends up saying "naranCas", so that person has a memory problem and/or a pronunciation problem... All I know is that the "j" can be difficult to pronounce and that it is often replaced by "z" or "dz"...

The asker rated this answer best

71 months ago

Ffion Marianne Moyle  See profile wrote:

oranges [mispronounced]

My comment:

That is all I can think of & that is surely what it means

71 months ago

Clara Fernández  See profile wrote:

I'm not sure I understand the question. Are you trying to find a mispronounciation of "oranges"?

Comments by other colleagues on this answer:

71 months ago

  See profile wrote:

Yes, that's right, Clara.